Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » Соколиная охота - Линдон Роберт (лучшие бесплатные книги txt) 📗

Соколиная охота - Линдон Роберт (лучшие бесплатные книги txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Соколиная охота - Линдон Роберт (лучшие бесплатные книги txt) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Юноша прождал всю ночь, пока на восточной части горизонта не появилась тонкая полоска бледно-желтого света. Когда солнце поднялось, он увидел длинное низкое скопление облаков на севере.

— Должно быть, земля, — сказал Валлон.

— Дай бог, чтобы это было так, — ответил ему Радульф. — У нас почти не осталось пищи.

Они подошли ближе к предполагаемой земле. Появились чайки, садящиеся на воду в их кильватере.

— Лед, — произнес Радульф, показывая на холодное сияние вверху среди туманной пелены. — Дэвид говорил, что у южного побережья Исландии есть ледяная гора. Если мы там, где я думаю, то нам надо держать курс на запад. Мы подойдем к островам еще до конца дня.

Они обошли стороной закрытый о Злачной пеленой берег. Вэланд забрался на рею, чтобы высмотреть следующий ориентир, и к вечеру крикнул, что видит прямо по курсу острова. Один за одним они появлялись из марева моросящего дождя. Некоторые были похожи на приземистые крепости, один напоминал застывшего зеленого кита, другой представлял собой негостеприимное нагромождение шлака и курился дымком по краям.

Под мелким моросящим дождем они подошли к самому большому из островов, продвигаясь под массивными скалами с зацепившимися за их уступы облачками, похожими на клочья ваты. Прибой врывался в гроты и пещеры. «Буревестник» обогнул высокий, поросший травой мыс, и они направились в бухту, окруженную разбросанными в беспорядке холмами. Эти холмы, казалось, закрывали выход, когда путники смотрели на них из гавани. Отдаленный шум прибоя стал почти неслышим за криками птиц, гнездящихся на скалах, которые обрамляли бухту. Перед носом корабля со свистом проносились тупики, а из воды высоко высовывались тюлени, чтобы посмотреть, кто нарушает их покой. С вершин доносилось слабое овечье блеяние. Радульф подвел корабль к оконечности залива и опустил якорь. Члены экипажа выпрыгнули на мелководье и вброд добрались до пляжа, покрытого блестящим черным песком. Геро, шатаясь, пересек пляж и, раскинув руки, упал, уткнувшись лицом в душистую траву.

Проснувшись поутру, путешественники обнаружили себя окруженными делегацией склонившихся над ними дикого вида аборигенов, будто бы застывших в размышлении, поприветствовать пришельцев или съесть их. Радульф начал переговоры. Острова эти именуются Вестманнскими, так их назвали ирландские невольники, бежавшие сюда два столетия назад от своего хозяина-норвежца. Нынешнее население, а это менее восьмидесяти человек, помимо рыбной ловли и охоты на птиц, промышляют торговлей с кораблями, случайно проходящими через острова, и грабежом потерпевших крушение. На дюжину гвоздей и кусок соли Радульф выменял бараний бок и с полдюжины тупиков, отловленных этим утром на своих гнездах.

Путники провели в бухте два дня, отдыхая, отсыпаясь, отъедаясь и просто разглядывая ее противоположный берег. Здесь царила торжественная тишина, и в последующие месяцы и годы, когда у Геро становилось тяжело на сердце, воспоминания об этой укромной гавани возвращали ему душевный покой. Нет, он бы не хотел прожить здесь всю жизнь, но, пройдя свой земной путь до конца, он был бы рад здесь упокоиться.

Они отправились дальше, получив подробные лоции. Через два дня пути «Буревестник» достиг юго-западного полуострова Исландии. Отсюда они сменили курс на северо-восточный, следуя вдоль необитаемого побережья, покрытого пеплом и лавой. Кроваво-красное солнце уже опускалось в море за кормой, когда Вэланд крикнул, что видит поселение в Дымящейся бухте [59]. Ричард схватил Геро за оба плеча и так затряс, что тот застучал зубами.

— Мы добрались!

Пока корабль входил в гавань, Геро разочарованно разглядывал открывшийся вид. Он, конечно, не ожидал увидеть оживленный мегаполис или хотя бы сколько-нибудь крупный город, но все же надеялся на нечто большее, чем кучка домиков, которую и деревней-то не назовешь. Его взгляд, скользнув чуть дальше, туда, где располагались несколько крестьянских хозяйств, вновь вернулся к каменной пристани с двумя пришвартованными к ней кноррами, наличие которых свидетельствовало о том, что Рейкьявик все же имеет какие-то связи с цивилизованным миром.

Пока они подходили к причалу, Ричард сообщил, что сегодня двадцать первое или двадцать второе мая. Со дня их побега из Англии прошло уже более месяца.

ИСЛАНДИЯ И ГРЕНЛАНДИЯ

XXII

Вероятно, были зажжены маяки, чтобы оповестить всех об их приближении. Как иначе объяснить такое скопление людей на пристани, наблюдающих их прибытие? И народ продолжал стекаться — кто пешком, кто верхом, иные шли прямо с поля, с мотыгами и лопатами в руках. Человек с заплетенной в косу бородой и кольцами в ушах показывал, где причаливать «Буревестнику».

— Ты будешь вести переговоры, — обратился к Вэланду франк.

Начальник гавани поднял трость, чтобы толпа притихла.

— Откуда вы прибыли? — крикнул он.

— Из Англии.

— Что везете?

— Различные грузы.

Начальник гавани прыгнул на борт и оглядел членов команды.

— Вы здесь старший? — спросил он Валлона.

— Он не очень хорошо говорит на вашем языке, — ответил за него Вэланд. — Он франк.

Начальник гавани выглядел довольным.

— Никогда раньше не видел французов. Я думал, они низенькие.

— В команде еще есть германец и сицилиец.

— А что такое «сицилиец»?

Вэланд представил ему Геро. Исландец разглядывал его с нескрываемым любопытством.

— Он не монах?

— Нет, студент-медик.

— Хорошо. У нас в Исландии уже и так слишком много заморских монахов. Двое прибыли из Норвегии только неделю назад. Германцы, посланники Святой Церкви, явились спасать наши души от вечной погибели.

Радульф плюнул.

— Черт, и сюда налетели черные вороны.

Несколько исландцев просочились на борт и стали осматривать товары. Начальник заметил их и тоже проследовал в трюм.

— У вас не будет затруднений с обменом леса. Что вы хотите за него получить?

— Решим, когда ознакомимся с предложением. Первым делом нам надо найти жилье.

Начальник гавани указал на пару бараков в стороне от порта.

— Это все, что мы можем предложить иностранцам. Большинство заморских купцов останавливаются у родственников или торговых партнеров.

— Нас это не устраивает, — сказал Вэланд. — Мы пробудем здесь все лето, и нам нужно что-нибудь достаточно просторное, чтобы разместиться с удобствами и хранить товар.

Начальник посмотрел на Валлона с выражением неопределенного ожидания. Стало ясно, что требуется некоторое поощрение. Ричард сунул ему в руку пару монет.

— Я посмотрю, что могу для вас сделать.

— А откуда пришли эти корабли? — Вэланд показал на два судна, пришвартованных дальше у причала.

— Можно сказать, ниоткуда. Это норвежские суда, которые должны были уйти еще прошлой осенью. Но они пришли слишком поздно, были заперты здесь западным ветром и не смогли обойти Рейкьянес [60]. Простояли здесь всю зиму. Будьте осторожны с членами экипажей, они дошли до предела.

Начальник покинул «Буревестник» и переговорил с молодым человеком, сидящим в седле лошади. Юноша ускакал. Толпа стала понемногу рассасываться. Перед обедом члены команды занялись приведением судна в порядок. После трапезы Вэланд сошел на берег, но там особо не на что было смотреть, и он вскоре вернулся на корабль и лег спать.

Была еще звездная ночь, когда пес разбудил его, тычась в него мордой. Трое всадников ехали по пристани, ведя за собой еще двоих свободных коней. Их крепкие маленькие лошадки вышагивали необычным подпрыгивающим аллюром. Начальник гавани быстрым шагом шел рядом с передним ездоком, держась за его стремя.

— Просыпайтесь, — сказал Вэланд, — к нам идут гости.

Делегация остановилась напротив «Буревестника» и спешилась.

вернуться

59

Так с исландского переводится слово Рейкьявик.

вернуться

60

Рейкьянес — «Мыс дымов», полуостров в юго-западной части Исландии.

Перейти на страницу:

Линдон Роберт читать все книги автора по порядку

Линдон Роберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Соколиная охота отзывы

Отзывы читателей о книге Соколиная охота, автор: Линдон Роберт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*