Сын графа Монте-Кристо - Лермин Александр (первая книга TXT) 📗
— Но вы были все время внизу, в каюте… Потрудитесь для моего успокоения спросить у матросов, действительно ли мы обогнали яхту: они должны это знать.
Бартон как будто даже обиделся, сколько разговоров об этой «ореховой скорлупе»! Конечно, было странно, что «Зимородок» скрылся из виду, но все-таки…
— Петр! — крикнул капитан.
Матрос слез с марса и подошел к Бартону.
— Что прикажете, капитан?
— Исполнены ли мои распоряжения?
— Исполнены, капитан.
— Вы слышите, миледи? — торжествующим тоном сказал Бартон, обращаясь к Клари.
— Что именно вы приказывали, капитан?
— Петр, повтори, что я приказывал?
— Раскалить котлы добела и увеличить до предела давление пара.
— Это исполнено?
— Судите сами, капитан: «Крокодил» идет полным ходом и делает три лишних узла.
Бартон вздохнул свободней: теперь Клари не могла больше сомневаться в его усердии.
— Итак,— сказал он с расстановкой,— мы опять догнали эту маленькую обезьянку, которая на минуту нас обогнала?
— Какую маленькую обезьянку? — с беспокойством спросил Петр.
— Яхту «Зимородок».
— Вы шутите, капитан?
— С чего ты это взял? Разве я в таких вещах когда-нибудь шучу?
— Но, капитан, вам, как и нам всем, хорошо известно, что «Крокодил» имеет среднюю скорость в двенадцать узлов…
— Знаю, что же из этого?
— Загляните в корабельный журнал и вы увидите, что сегодня «Крокодил» делает пятнадцать и даже шестнадцать узлов.
— Будешь ли ты говорить толком? Не то я прикажу вздернуть тебя на рею, чего ты давно и без того заслужил…
— Дело в том, капитан, что яхта «Зимородок» делает двадцать три узла…
— Двадцать… три… узла,— пробормотал Бартон.
Он был уничтожен, разбит, но при этом так комичен, что Клари, несмотря на свою досаду, расхохоталась. Гувернантка вторила ей, довольная тем, что хвастуна осадили.
Бартон ухватился за корабельный журнал. Слова Петра подтвердились, капитан бросился в машинное отделение и через пять минут вне себя снова появился на палубе.
Факт был налицо: «Зимородок» исчез и даже не простился!
Наконец, капитан пришел к заключению, что все его подчиненные (а он включил в их число даже уголь и пламя) честно исполнили свои обязанности: привлечь к ответственности и наказать было некого… Репутация «Крокодила» была навсегда погублена! А ведь Бартон еще хотел предложить мисс Клари переменить название судна на другое — «Повелитель морей».
Разбитый и уничтоженный сидел капитан на палубе, опустив голову на руки… Слово было нарушено, пари проиграно!
Гувернантке стало жаль американца, и она тихо сказала Клари:
— Вы убедились теперь, что погоня за графом Монте-Кристо была безумством? Этому человеку помогают сверхъестественные силы. Быстрота действий всегда была его страстью, и хорошо еще, что он не знал о вашем намерении. Послушайте меня, вернемся в Марсель.
— Никогда! — со вздохом ответила Клари.— Я не ребенок и не упаду духом при первой неудаче! Я доверилась господину Бартону, не зная, с кем имею дело, и наказана за это! Но от своего плана не откажусь ни за что! Лишь сегодня поняла я, что значит жить, и скорее умру, чем вернусь к прежнему моему безотрадному существованию!
— Как же нам теперь быть? — робко спросила гувернантка.
— Странный вопрос! Продолжим свой путь в Бону.
— И вы полагаете, что Монте-Кристо нас там будет ожидать? Я знаю его лучше вас: он не любит терять времени и, прибыв туда, немедленно отправится в пустыню. Неужели и вы хотите ехать в пустыню, где разгуливают львы, шакалы и гиены?
— Дорогая моя,— коротко сказала Клари,— если вы боитесь, то из Боны можете вернуться домой.
— А вы?
— Я поеду дальше.
— В таком случае я от вас не отстану, и если нас даже растерзают хищные звери…
Гувернантка зарыдала. Клари обняла ее и сказала:
— Хищные звери нас не тронут, они более любезны, чем вы думаете. Успокойтесь теперь, а я между тем переговорю с капитаном!
Клари позвала Дика и послала его за Бартоном. Матрос обошел весь корабль и не мог нигде найти капитана. Наконец он случайно глянул в пустую бочку, из которой торчал рыжий хохол. Бартон был так пристыжен, что счел за лучшее спрятаться в бочку — капитан и его «Крокодил» потеряли свое доброе имя, и несчастный американец собирался пустить себе пулю в лоб.
На предложение Дика, к которому присоединились Падди и Мок, — выйти из бочки — он отвечал решительным отказом.
Дик, не долго думая, сбегал за Клари, а затем вернулся и крикнул в.бочку:
— Сейчас сюда придет госпожа.
Рыжий хохол скрылся в бочке.
Клари, а также госпожи Караман и Бартон вышли на палубу^
— Капитан! — крикнула Клари.
Ответа не последовало.
— Мой друг! — проворчала Лилли.
Бартон хранил глубокое молчание.
Тогда в дело вмешалась гувернантка. Она подошла к бочке, нагнулась и, схватив капитана за волосы, вытащила его наружу.
Американец был совершенно уничтожен и униженно пробормотал:
— Что прикажете, миледи?
— Сейчас я все скажу. Вы сознаетесь, что провинились?
Бартон хотел снова опуститься на дно бочки, но этому маневру помешала гувернантка, крепко державшая его за хохол.
— Виноват, миледи, куда как виноват,— пробормотал капитан.
— Следовательно, вы охотно отправитесь исправлять свои ошибки? — быстро спросила Клари.
— О, без сомнения!
— Отлично. Теперь послушайте меня,— я много от вас и не потребую.
— Прикажете достать Луну с неба? Я сию минуту…
— Друг мой,— остановила его жена,— не увлекайся, быть может опять…
— Ах, да, в самом деле,— согласился Бартон.
— Вернемся к нашему пари,— с улыбкой сказала Клари.
— Вы совершенно правы,— сказал, немного подумав, капитан,— я в точности исполню наш договор и сделаю даже больше. Мы догоним яхту и затем все, то есть я, моя жена и мой экипаж, отдадим себя в полное ваше распоряжение — до тех пор, пока вы сами нас не отпустите. Вы согласны на это, миледи?
— Не слишком ли много вы опять обещаете мне?
— На этот раз я уверен в себе.
— Не сомневаюсь, но что скажут другие?
Бартон гордо— выпрямился.
— Госпожа Бартон,— сказал он торжественно,— вы слышали слова миледи? Могу ли я за вас поручиться?
— Милый Жак, к чему этот вопрос?
— И ты последуешь за мной везде и всюду?
— Везде и всюду!
— Я никогда не сомневалась в вашей жене,— с улыбкой сказала Клари,— но ваши… ваш экипаж?
— Пусть миледи обождет минутку,— ответил Бартон. Затем он громко свистнул и отошел к средней мачте.
На свист капитана тотчас со всех сторон сбежались матросы и окружили его.
— Матросы «Крокодила»,— серьезным тоном начал Бартон,— госпожа завербовала нас для экспедиции в Алжир. Может, кто-либо из вас не согласен?
— Капитан,— ответил Петр, всегда говоривший от лица товарищей,— мы вас никогда и нигде не покинем!
— Никогда и нигде! — подтвердили все матросы.
— Как на воде, так и на суше!? — спросила Клари.
— Да, миледи,— ответил капитан..
— Отлично. Вы прежде бывали в Африке?
— Да. Мы доходили до Занзибара.
— Дело не в этом. Последуете ли вы за мной в Сахару?
— Конечно.
— Теперь я вам скажу, почему я отправилась туда. Не думайте, что дело идет о простом капризе. Цель моей поездки может быть объяснена в двух словах,— продолжала молодая девушка, возвысив голос,— я хочу помочь несчастным и страдающим людям, и меня не остановят никакие жертвы. Что же касается условий, на которых мне окажут помощь капитан и экипаж «Крокодила», то представляю это на усмотрение капитана Бартона и заранее соглашаюсь на все требования.
Слова Клари произвели должное впечатление: матросы были в восторге.
— Но зато я требую безусловной преданности,— продолжала мисс Эллис.— Я — женщина и не одарена железной волей, но для меня не существует опасностей, не должно существовать их и для вас. Поклянитесь: что бы ни случилось, не покидать меня и смело идти за мной вперед!