Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис (читать книги без .TXT) 📗

Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис (читать книги без .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис (читать книги без .TXT) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Благодарю тебя, – сказал Дик. – Вот тебе монета за труды. – Но, порывшись у себя в

сумке, Дик ничего не нашел. – Завтра спросишь меня, – прибавил он. – Ричард Шелтон. Сэр

Ричард Шелтон, – поправился он. – Я щедро вознагражу тебя.

Вдруг в голове у Дика мелькнула догадка. Он поспешно сбежал вниз по лестнице во

двор и что было духу промчался через сад и очутился у главного входа церкви. Церковь была

открыта настежь. Ее переполняли горожане с семьями; она была набита их имуществом, а в

главном алтаре священники в полном облачении молили бога о милости. Когда Дик вошел,

громкий хор загремел под высокими сводами.

Он поспешно растолкал беглецов и подошел к лестнице, которая вела на колокольню.

Но тут высокий священник встал перед ним и загородил ему дорогу.

– Куда, сын мой? – сурово спросил он.

– Отец мой, – ответил Дик, – я послан сюда по важному делу. Не останавливайте меня.

Я здесь распоряжаюсь именем милорда Глостера.

– Именем милорда Глостера? – повторил священник. – Неужели битва окончилась так

печально?

– Битва, отец мой, окончилась, ланкастерцы разгромлены, милорд Райзингэм – упокой

господи его душу! – остался на поле битвы. А теперь, с вашего позволения, я буду делать то,

ради чего пришел сюда.

И, отстранив священника, пораженного новостями, Дик толкнул дверь и побежал вверх

по лестнице, прыгая сразу через четыре ступени, не останавливаясь и не спотыкаясь, покуда

не вышел на открытую площадку.

С колокольни он увидел, как на карте, не только город Шорби, но и все, что его

окружало, – и сушу и море. Время близилось к полудню; день был ослепительный, снег

сверкал. Дик поглядел вокруг и увидел все последствия битвы как на ладони.

Неясный, глухой шум стоял над улицами, то тут, то там раздавался лязг стали. Ни

одного корабля, ни одной лодки не осталось в гавани, зато в открытом море было множество

парусных и гребных судов, наполненных беглецами. А на суше, по засыпанным снегом

лугам, мчались кучки всадников; одни из них старались пробиться к лесам, а другие, без

сомнения йоркисты, смело останавливали их и гнали обратно в город. Всюду, куда ни

кинешь взор, валялись трупы лошадей и людей, отчетливо видные на снегу.

К довершению бед, те из пехотинцев, которые не нашли себе места на судах, все еще

продолжали отстреливаться в порту под прикрытием прибрежных таверн. Многие дома

пылали; в морозном солнечном сиянии дым поднимался высоко и улетал в море.

Кучка всадников, мчавшаяся по направлению к Холивуду и уже приблизившаяся к

опушке леса, привлекла внимание молодого наблюдателя на колокольне. Их было довольно

много, этих всадников, – самый крупный из отступающих ланкастерских отрядов. Они

оставили за собой на снегу широкий след, и по этому следу Дик видел весь путь,

проделанный ими с той минуты, когда они выехали из города.

Пока Дик наблюдал за ними, они беспрепятственно достигли опушки оголенного леса;

здесь они свернули в сторону, и луч солнца на мгновение озарил их одежды, отчетливо

видные на фоне темных деревьев.

– Темно-красный и синий! – вскричал Дик. – Клянусь, темно-красный и синий!

И кинулся вниз по лестнице.

Теперь прежде всего нужно было отыскать герцога Глостера, так как в этом всеобщем

беспорядке один только герцог Глостер мог дать ему отряд воинов. Сражение в центре

города было, в сущности, окончено. Бегая по городу в поисках герцога, Дик видел, что

улицы полны слоняющихся солдат; одни из них шатались под тяжестью добычи, другие

были пьяны и орали. Никто из них не имел ни малейшего представления о том, где

находится герцог. Дик совершенно случайно увидел герцога, когда тот, сидя на коне, отдавал

распоряжение выбить вражеских стрелков из гавани.

– Сэр Ричард Шелтон, – сказал он, – вы пришли вовремя. Я обязан вам тем, что я ценю

мало, – своей жизнью и еще тем, за что я никогда не в состоянии буду отплатить вам, –

победой... Кэтсби, если бы у меня было десять таких командиров, как сэр Ричард, я мог бы

идти прямо на Лондон!.. Ну, сэр, требуйте себе награды.

– Требую открыто, милорд, – сказал Дик, – открыто и громко. Человек, которого я

ненавижу, убежал и увез с собой девушку, которую я люблю и почитаю. Дайте мне пятьдесят

воинов, чтобы я мог догнать их, и ваша милость будет полностью освобождена от всяких

обязательств по отношению ко мне.

– Как зовут этого человека? – спросил герцог.

– Сэр Дэниэл Брэкли, – ответил Ричард.

– Ловите его, лицемера! – вскричал Глостер. – Это не награда, сэр Ричард. Вы

оказываете мне новую услугу. Если вы принесете мне его голову, мой долг вам только

увеличится... Кэтсби, дай ему солдат... А вы тем временем обдумайте, сэр, чем бы я мог

доставить вам удовольствие, честь или выгоду.

Как раз в эту минуту йоркисты взяли одну из портовых таверн, окружив ее с трех

сторон, и захватили в плен защитников.

Горбатый Дик был доволен этим подвигом и, подъехав к таверне, приказал показать

ему пленников.

Их было четверо: двое слуг милорда Шорби, один слуга лорда Райзингэма и, наконец,

последний, – но не последний в глазах Дика, – высокий седеющий, старый моряк,

неуклюжий и полупьяный, за которым по пятам, визжа и прыгая, следовала собака. Молодой

герцог сурово оглядел их.

– Повесить! – сказал он.

И повернулся, чтобы наблюдать за ходом битвы.

– Милорд, – сказал Дик, – теперь я знаю, что попросить у вас в награду. Даруйте жизнь

и свободу этому старому моряку!

Глостер обернулся и глянул Дику в лицо.

– Сэр Ричард, – сказал он, – я сражаюсь не павлиньими перьями, а стальными стрелами

и без всякого сожаления убиваю своих врагов. В английском королевстве, разодранном на

клочки, у каждого моего сторонника есть брат или друг во вражеской партии. И если бы я

начал раздавать помилования, мне пришлось бы вложить меч в ножны.

– Возможно, милорд. Но я хочу быть дерзким и, рискуя навлечь на себя ваше

нерасположение, напомню вам ваше обещание.

Ричард Глостер покраснел от гнева.

– Запомните хорошенько, – сурово сказал он, – что я не люблю ни милосердия, ни

торговцев милосердием. Сегодня вы положили основание блестящей карьере. Если вы

будете настаивать на исполнении данного вам слова, я уступлю. Но, клянусь небесной

славой, на этом и кончатся мои милости к вам.

– Принимаю на себя все убытки, – сказал Дик.

– Дайте ему его моряка, – сказал герцог и, тронув своего коня, повернулся спиной к

молодому Шелтону.

Дик не был ни опечален, ни обрадован. Он слишком хорошо знал юного герцога, чтобы

придавать большое значение его благосклонности: слишком быстро и легко она возникла и

потому не внушала большого доверия. Он боялся только одного: как бы мстительный вождь

не отказался дать солдат. Но он неверно судил о чести Глостера (какова бы она ни была) и,

главное, о его твердости. Если он уже однажды решил, что Дик должен преследовать сэра

Дэниэла, он не менял своего решения; он громко приказал Кэтсби поторопиться, напомнив

ему, что рыцарь ждет.

Между тем Дик обратился к старому моряку, который, казалось, был равнодушен и к

грозившей ему казни, и к внезапному освобождению.

– Арблестер, – сказал Дик, – я причинил тебе много зла. Но теперь, клянусь распятием,

мы в расчете.

Однако старый моряк только тупо взглянул на него и промолчал.

– Жизнь все же есть жизнь, старый ворчун, – продолжал Дик, – и стоит она больше, чем

корабли и вина. Ну, скажи, что прощаешь меня. Если твоя жизнь тебе ничего не стоит, то

мне она стоила всей моей будущей карьеры. Я дорого заплатил за нее. Ну, не будь же таким

жестоким!

– Если бы у меня был корабль, – сказал Арблестер, – я находился бы в открытом море в

Перейти на страницу:

Стивенсон Роберт Льюис читать все книги автора по порядку

Стивенсон Роберт Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Черная стрела отзывы

Отзывы читателей о книге Черная стрела, автор: Стивенсон Роберт Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*