Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » Наследники страны Ямато - Крючкова Ольга Евгеньевна (бесплатные серии книг txt) 📗

Наследники страны Ямато - Крючкова Ольга Евгеньевна (бесплатные серии книг txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Наследники страны Ямато - Крючкова Ольга Евгеньевна (бесплатные серии книг txt) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Мы не виделись давно, почти три года прошли с тех пор, как вы оставили Исияму. Надеюсь, что ваше пребывание в Киото всё это время было приятным. Я же сейчас нахожусь в поместье Момодзоно, что недалеко от императорской столицы, непременно хотела повидаться с вами и как можно скорее. Думаю, нам есть, что сказать друг другу…

Госпожа Тоётоми Ода Хитоми»

На следующий день госпожа Хитоми пробудилась в час Дракона и начала спешно собираться в Киото. Спустя дзиккен она миновала Китайские ворота поместья в своем экипаже и достигла Второй линии [139] в Киото, где располагался дом господина Хиросэ, едва настал час Овна.

* * *

Господин Хиросэ направился в покои Такико, своей супруги, дабы дать ей поручение встретить гостью, которая прибудет из Момодзоно. Такико была женщиной тихой и никогда не задавала лишних вопросов, а попросту делала так, как угодно Хиросэ.

Госпожа Такико, как и обещала мужу, встретила гостью, как и подобает гостеприимной хозяйке, не забыв сообщить, что он – в императорском дворце, но вот-вот прибудет.

Хитоми проводили в небольшой приёмный зал, где она расположилась на шёлковых подушках. Обходительные служанки принесли четыре жаровни, дабы нагреть помещение, но гостья не ощущала холода.

Господин Хиросэ прибыл из Яшмового дома в час Обезьяны. Встреча давних знакомых, а также некогда любовников, прошла сдержанно. Женщина не без удовольствия заметила, что Хиросэ почти не постарел и не утратил своей военной выправки.

После светских формальностей Хиросэ признался:

– Не ожидал, что вы вспомните обо мне, госпожа Хитоми.

Женщина улыбнулась.

– Отчего же? Помнится, мы доверяли друг другу в Исияме…

– Да, но много воды с тех пор утекло. Так что же привело вас в Киото?

– Я писала вам в письме, что живу в поместье Момодзоно, которое принадлежит канцлеру сёгуна…

– Да, я припоминаю это обстоятельство. Влияние Тоётоми уже охватывает императорскую столицу, что не может не настораживать.

– Вы помните мою дочь Ихару?

– Конечно, ей, наверное, уже минуло пятнадцать вёсен.

– Вы совершенно правы, господин Хиросэ. Поэтому я здесь… Вы человек влиятельный и близкий к императорскому двору – помогите найти для Ихары достойного жениха.

Хиросэ рассмеялся.

– Найти жениха! Для такой красавицы, как Ихара – пустяковое дело! Но…

Хитоми напряглась.

– Разве есть какие-то препятствия? – удивилась она.

– Нет… Просто госпожа Аояги подыскивает для императора новых наложниц…

Гостья тотчас проглотила наживку.

– Неужели?! – почти воскликнула она от радости, едва сдерживая эмоции.

– Я думаю, не стоит говорить вам о том, что мальчиков, рождённых наложницами, император признаёт законными наследниками трона, а девочек же – принцессами.

Хитоми разволновалась до такой степени, что ей стало жарко. Она раскрыла веер и начала им обмахиваться.

– Если наш план воплотиться, то….

– То я не попрошу ничего сверхъестественного, поверьте, – заверил начальник стражи. – Просто, если понадобиться, Ихара замолвит за меня слово перед императором.

– Можете не сомневаться!

– Но-о-о… – неожиданно протянул Хиросэ.

Гостья снова напряглась.

– Что-то не так? – заволновалась она.

Хозяин улыбнулся.

– Я всё же попросил бы вас об одной услуге…

Хитоми ощутила в его словах бывшего любовника подвох, но отступать было некуда.

– Какой?

– Вы можете услышать и увидеть в Момодзоно много интересного.

Несмотря на то, что Хитоми ещё недавно было жарко, внутри у неё всё похолодело.

– Вы предлагаете мне шпионить за господином Уми-Сайто?

– Вот именно. Я рад, что вы называете вещи своим именами.

– Но…но…

– Я понимаю, госпожа Хитоми, что вы никогда этим не занимались. Но, как говориться: жизнь всему научит!

– Я право затрудняюсь ответить… – в растерянности медлила гостья.

– Поверьте, в этом нет ничего сложного, а тем более постыдного! Я подозреваю, что сёгун замышляет захватить Киото, – признался господин Хиросэ. – Все шепчутся об этом… Император потерял интерес к жизни и к власти, он не сможет противостоять Тоётоми, и смиренно примет свою судьбу – уйдёт в монастырь.

Хитоми пришла в ужас.

– Но это означает войну!

– Вряд ли. Император и оглянуться не успеет, как Тоётоми усядется на трон Аматэрасу. Он даже состряпал себе родословную, согласно которой является отпрыском побочной императорской линии.

– Но тогда и мы бессильны что-либо сделать! – воскликнула она.

– Отнюдь! Ваша дочь – прекрасное создание. Я сделаю всё, что бы именно она возлегла на ложе императора и вернула ему вкус жизни. Надеюсь, она унаследовала от вас искусство любить мужчину?

– Она ещё невинна, но посвящена во все тонкости…

– Прекрасно! Невинность – это то, что нам нужно! Так, что? Вы согласны помогать мне?

Женщина задумалась. С одной стороны – шпионить в доме канцлера было делом небезопасным, с другой – если она действительно узнает нечто важное и тогда…. Она сможет просить у императора награду: и ею непременно будет замок Адзути!

– Я согласна.

Господин Хиросэ рассмеялся, довольный собой.

– Выпьем немного сливового вина за успех нашего предприятия.

Он хлопнул в ладоши, в зал вошла служанка с серебряным подносом, на котором стоял кувшин с вином и две крошечные фарфоровые чашечки.

– В конце этой луны во дворце состоится церемония, на которой будут представлены все юные девушки из знатных семейств Киото. Я сообщу вам заранее, – пообещал Хиросэ и пригубил вина. – Остальное – моя забота…

* * *

Госпожа Хитоми вернулась в Момодзоно, когда час Собаки был уже на исходе. Она сильно устала, тотчас направившись в свои покои и, приказав служанке помочь раздеться.

Хитоми легла на футон, мысли путались… Она пребывала в смятении: шпионить за человеком, который привязан к ней, с которым она делит ложе? Но… в то же время: её место может в любое время занять Югей или Ива. Что поделать – такова уж участь наложницы.

Служанка, обеспокоенная тем, что госпожа не ужинала, принесла поднос с едой. Хитоми едва прикоснулась к ней и вскоре заснула. Ей снился Адзути: вот она бежит по берегу Бива вместе с сестрой… Они собирают полевые цветы. Та кричит: «Юрико! Юрико!»

Вдова внезапно проснулась, словно её толкнули.

– Сколько времени прошло, но никто не называл меня – Юрико … Я и забыла о том, кто я есть на самом деле…

Женщина поднялась с футона, спать более не хотелось. Неожиданно ей захотелось выйти на воздух. Она накинула два тёплых кимоно, запахнула их и просто подвязала длинным шарфом.

Хитоми раздвинула фусуме – дом безмолвствовал – проследовала по длинному коридору и покинула Южные покои. Женщину обдало ночной прохладой, она жадно вдохнула свежий холодный воздух.

Погода стояла тихая и безветренная, поэтому Хитоми решила немного пройтись по дорожке, выложенной камнем, ведущей к пруду. Вдоль дорожки виднелись кованые фонари, их масляные фитили медленно и блекло тлели, но этого вполне хватало, дабы освещать путь.

Хитоми направилась по дорожке и ужё достаточно отдалилась от Южных покоев, приблизившись сначала к Восточному павильону, выполненному в китайском стиле, а затем к Павильону любования луной. Неожиданно она заметила, что за сёдзи последнего теплится огонь – внутри явно что-то происходило.

Женщина растерялась. Первым её побуждением было: вернуться назад и лечь спать, но потом верх взяло, скорее, ни любопытство, а желание узнать, как можно больше о замыслах канцлера.

Она подхватила полы длинных кимоно и, стараясь идти как можно тише, не шелестя просторными одеждами, и не издавая цоканья о каменную дорожку деревянными гета.

Приблизившись к Павильону любования луной, она огляделась: стражи не было видно. Затем женщина приблизилась к окну с затворёнными ставнями и замерла, чётко различив разговор двух мужчин. Голос одного из них, несомненно, принадлежал господину канцлеру.

вернуться

139

Киото делился на пять линий. На Первой линии, непосредственно вблизи от императорского дворца, жили высокопоставленные чиновники и знатные аристократы, принадлежавшие к императорскому роду.

Перейти на страницу:

Крючкова Ольга Евгеньевна читать все книги автора по порядку

Крючкова Ольга Евгеньевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Наследники страны Ямато отзывы

Отзывы читателей о книге Наследники страны Ямато, автор: Крючкова Ольга Евгеньевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*