Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » The Journeyer - Jennings Gary (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗

The Journeyer - Jennings Gary (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно The Journeyer - Jennings Gary (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

“What? Strangers?” he bawled, loudly enough to have been heard down at the bayside dock. “Pilgrim wayfarers? No, indeed, not here! I do not care, woman, if you are of Brahman jati! I do not give shelter to just any caller, and I do not allow my wife—”

He not only broke off in mid-bellow, he totally vanished, whisking sideways beyond the door opening, as a meaty brown-black arm thrust him aside. A meaty brown-black woman appeared in his place, and smiled out at us, and she said, syrup sweetly:

“Wayfarers, are you? And seeking a bed and a meal? Well, do come in. Pay no heed to this worm of a husband. In his speech, but in his speech alone, he plays the great lord. Come in, come in, do.”

So Tofaa and I lugged our packs inside the house and were shown the bedchamber in which to stow them. The cow-dung-plastered room was entirely occupied by four beds, somewhat like the hindora bed I had encountered in other places, but not quite as good. A hindora was a pallet hung on ropes from a ceiling, but this kind, called a palang, was no more than a sort of slit cloth tube, like a sack opened lengthwise, roped at each end to the walls and swinging free in between. Two of the palangs held a swarm of naked brown-black children, but the woman swept them away as unceremoniously as she had done her husband, and made it plain that Tofaa and I would sleep there in the same room with her and him.

We went back to the other of the hut’s two rooms, and the woman swept the children farther, outside onto the street, while she made a meal for us. When she handed us each a slab of wood, I recognized the food on it—or rather, I recognized that it was mostly the mucous kari sauce I had, a long time ago, eaten in the Pai-Mir mountains. Kari was the only native word I could remember from that long-ago journey in company with other men of the Chola race. As I remembered, those other brown-black men had shown at least a trifle more manly spirit than my present host. But then, they had had no Chola women with them.

This man and I, since we could not converse, simply squatted together and ate our unappetizing meal and occasionally nodded companionably to each other. I must have seemed as much a flattened and trampled zerbino as he was, both of us mute and mousily nibbling, while the two women chattered vociferously, trading comments—as Tofaa later informed me—on the general worthlessness of men.

“It is well said,” remarked the woman of the house, “that a man is a man only when he is filled with angry passion, when he bears no vexation submissively. But is there anything more contemptibly pitiful”—she waved her food slab to indicate her husband—“than a weak man being angry?”

“It is well said,” Tofaa volunteered, “that a small pond is easily filled, and the forepaws of a mouse, and likewise a man of no account is easily satisfied.”

“I was first married to this one’s brother,” said the woman. “When I was widowed, when my husband’s fellow fishermen brought him home dead—crushed on the very deck, they said, by a newly caught duyong flailing about—I should have behaved like a proper sati, and thrown myself on his funeral pyre. But I was still young, and childless, so the village sadhu urged me to marry this brother of my husband, and have children to carry on the family line. Ah, well, I was still young.”

“It is well said,” Tofaa remarked, with a salacious giggle, “that a woman never grows old below the girdle.”

“True, indeed!” said the woman, with a lubricous giggle. “It is also well said: A fire cannot be laid with too many logs, nor a woman with too many sthanu.”

They both giggled lasciviously for a time. Then Tofaa said, waving her food slab to indicate the children swarming on the doorstep, “At least he is fruitful.”

“So is a rabbit,” grunted the woman. “It is well said: A man whose life and deeds are not outstanding above those of his fellows, he does but add to the heap.”

I finally got tired of seeming submissively to share my host’s cowed silence. In an attempt to make some communication with him, I indicated my still-heaped food slab and made insincere lip-smackings, as if I had enjoyed the slop, and then made gestures of asking what was the meat under the kari. He comprehended, and told me what it was, and I realized that I did know one other word of the native language:

“Duyong.”

I got up and left the hut to inhale deeply of the evening air. It reeked of smoke and fish and garbage and fish and unwashed people and fish and pukey children, but it helped some. I kept on walking the Kuddalore streets, both of them, until well after dark, and returned to the hut to find all the children asleep on the front-room floor, among the detritus of our used food slabs, and the adults all asleep, fully dressed, in their palangs. With some difficulty at first try, I got into mine, and found it more comfortable than it had appeared, and fell asleep. But I was awakened at some dark hour, by scuffling noises, and determined that the man had climbed into his wife’s palang and was noisily doing surata, though she kept snarling and hissing something at him. Tofaa had waked and heard it, too, and later told me what the wife had been saying:

“You are only brother to my late husband, remember, even after all these years. As the sadhu commanded, you are forbidden to enjoy yourself while performing your seed function. No passion, do you hear? Do not enjoy yourself!

I had by now rather come to the opinion that I had at last found the true homeland of the Amazons, and the source of all the legends about them. One of the legends was that they kept only some rather vestigial men about, to impregnate them when it was necessary to make more Amazons.

The next day, our host kindly went out and inquired among his neighbors and found one who was driving his ox cart to the next village inland, and would take me and Tofaa along. We thanked our host and his wife for their hospitality, and I gave the man a bit of silver in payment for our lodging, and his wife instantly snatched that for herself. Tofaa and I perched on the rear of the ox cart, and jostled a good deal as it lumbered off through the flat and feculent marshland. To pass the time, I asked her what that woman had meant when she spoke of sati.

“It is our old custom,” said Tofaa. “Sati means a faithful wife. When a man dies, if his widow is properly sati, she will fling herself on the pyre consuming his body, and die herself.”

“I see,” I said thoughtfully. Perhaps I had been wrong in thinking of the Hindu women as all being overbearing Amazons, of no uxorial qualities. “It is not entirely a grotesque idea. Almost winsome in a way. That a faithful wife accompanies her dear husband to the afterworld, wanting them to be together forever.”

“Well, not exactly,” said Tofaa. “It is well said: The highest hope of a woman is to die before her husband. That is because the plight of a widow is unthinkable. Her husband is probably worthless, but what does she do without one? So many females are constantly ripening to the marriageable age of eleven or twelve, what chance does a used and worn and not-young widow have of marrying again? Left alone and undefended and unsupported in the world, she is an object of uselessness, scorned and reviled. Our word for widow means literally a dead-woman-waiting-to-die. So, you see, she might as well jump in the fire and get it over with.”

That somewhat took the luster of lofty sentiment off the practice, but I remarked that still it took some courage, and was not devoid of a certain proud dignity.

“Well, actually,” said Tofaa, “the custom originated because some wives did plan to remarry, and had their next husbands already picked out, and so poisoned their current ones. The practice of sati-sacrifice was mandated by the rulers and religious leaders, just to avert those frequent murders of husbands. It was made the law that, if a man died for whatever reason, and his wife was not demonstrably innocent of causing his death, she was to leap onto the pyre, and if she did not, the dead man’s family were to throw her onto it. So it made wives think twice before poisoning their husbands, and even made them solicitous about keeping their men alive, when they fell ill or got old.”

Перейти на страницу:

Jennings Gary читать все книги автора по порядку

Jennings Gary - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


The Journeyer отзывы

Отзывы читателей о книге The Journeyer, автор: Jennings Gary. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*