Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » Железная Маска (другой перевод) - Ладусет Эдмон (смотреть онлайн бесплатно книга .TXT) 📗

Железная Маска (другой перевод) - Ладусет Эдмон (смотреть онлайн бесплатно книга .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Железная Маска (другой перевод) - Ладусет Эдмон (смотреть онлайн бесплатно книга .TXT) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Внимание, Мистуфлет! - неожиданно нарушил молчание Фариболь. - Я слышу топот копыт.

- Да, патрон.

И оба друга, приготовив оружие, стали у окна, наблюдая, кто прибыл в столь ранний час.

- Тысяча чертей! - воскликнул Фариболь. - Это господин де Роа!

С непокрытой головой, весь в пыли, одежда в беспорядке… Человек, сопровождающий его, тоже не в лучшем виде… Гром и молния! Приготовься, Мистуфлет, это похоже на погоню!

В этот момент всадники спешились и быстро вошли в дом.

- Внимание! - сказал де Роа. - Приготовьте своих коней, мы немедленно уезжаем. Все пропало!

- Вас преследуют, месье? - спросил Мистуфлет.

- Да, всадников двадцать из отряда легкой кавалерии внезапно напали на нас в том самом месте, где маркиз д’Эффи назначил встречу, чтобы сообщить новость о монсеньере Людовике… которого арестовали.

- Тысяча молний!

- Иисус, Мария и Иосиф!

- На некоторое время нам удалось запутать преследователей, но я не сомневаюсь, что скоро они будут здесь. Я поднимусь к себе в комнату, заберу кое-какие важные бумаги и немедленно исчезаем.

Но прежде чем де Роа направился к себе, Фариболь подошел к нему и твердо заявил:

- Месье, наши кони оседланы, но мы не можем бежать, бросив на произвол судьбы мадемуазель Ивонну.

- Но… - чуть помедлил де Роа, - эта девушка находится в доме графини де Суасо, нашей сообщницы. Идти туда за ней - это все равно, что сунуть голову в пасть льва.

- В таком случае, месье, вы уходите, а мы позаботимся о ней…

Но дворянин, осененный неожиданно какой-то идеей, спросил:

- Эта девушка любит монсеньера Людовика, верно?

- Да, месье.

- В таком случае, друзья, нужно помешать, чтобы она попала в руки врагов.

Улучив момент, он сказал на ухо маркизу д’Эффи:

- Потом поймешь, что эта Ивонна может быть очень полезна для исполнения наших планов.

Спустя несколько минут кони галопом уносили четверых мужчин в сторону Парижа. Унылая картина открылась перед ними, когда они подъехали к дворцу графини де Суасо. Ни одного человека не видно было ни в окнах, ни в дверях. Все двери были распахнуты настежь.

- Тысяча чертей! - выругался Фариболь. - Уж не приехали ли мы слишком поздно?

Эта мысль полностью подтвердилась, когда во дворе они нашли трупы оруженосца и слуг.

- Ивонна! Ивонна! - позвал Мистуфлет, бегом поднимаясь по лестнице.

Но никто не отозвался. Четверо мужчин стали обыскивать пустой дом и неожиданно взволнованные остановились перед открытой дверью. Посреди комнаты лежали трупы двух мужчин. Лица их были искажены предсмертными гримасами.

- Храбрая девочка! - проговорил Мистуфлет. - Как защищалась!

Но где же она? Где она теперь?

Неожиданно они услышали то ли вздох, то ли всхлипывание и между кроватью и стеной обнаружили бедную служанку, еще не пришедшую в себя от страха.

- Ты кто? - спросили они.

- Меня зовут Августина, месье, - ответила женщина, - я была служанкой у бедной девушки, которую вы разыскиваете… Какое несчастье оказаться во власти этого одноглазого и горбатого чудовища!

- Ньяфо!

- Да, так его звали, месье, и он поклялся увести ее в лес, откуда она не сможет выйти… Ах, какой ужас!

- Ты слышишь, Мистуфлет! - сказал Фариболь.

- Да, патрон.

- Ничего, до захода солнца мы найдем этого мошенника и оборвем ему уши.

- Его сопровождало человек десять бандитов, - добавила служанка.

- Не будем терять времени на разговоры.

- Найдите ее, месье, - снова заговорила служанка. - Но торопитесь, бедная девушка легко может исчезнуть в лесу Фонтенбло…

- Мы найдем ее, хотя бы для этого нам пришлось бы спуститься в ад!

- Мы с вами, - сказал де Роа. - И не бойтесь ничего. Я чувствую себя в лесу более уверенно, чем в Париже.

Фариболь и Мистуфлет подивились таким словам де Роа. А тот усмехнулся и вручил доброй Августине кольцо с камнем, которое должно было послужить паролем для ее госпожи.

Не теряя времени четверо мужчин галопом поскакали по дороге в сторону леса.

Маленький отряд углубился в густой и темный лес, и оставив позади теснины Апремона, направился к скалистому холму, возвышавшемуся слева. Неожиданно из темной чащи деревьев послышался пронзительный свист. Фариболь и Мистуфлет вздрогнули и машинально потянулись к рукояткам шпаг. Де Роа резко осадили своего коня. Он спрыгнул на землю, указав и остальным, чтобы они сделали то же самое. Потом он поднес к губам свисток, висевший на золотой цепочке у него на шее, и издал с короткими интервалами несколько резких свистков, эхом прокатившихся по лесу. Затем дважды выстрелил в воздух.

Почти сразу же из темноты показался человек и, направив на них мушкет, спросил хриплым голосом:

- Кто идет?

- Треугольник, - ответил де Роа.

- Как называется?

- Железо, золото и яд.

- А кто ты?

- Шпага, удача и смерть.

- Это вы, месье? - воскликнул мужчина, убирая оружие.

- У тебя факел найдется?

- Да, месье.

- Зажги его и проводи нас.

Через некоторое время факел вспыхнул и его красноватый свет осветил скалистые стены по обе стороны дороги, которая, прерываясь гранитными ступенями, шла вверх по одной из сторон холма. Впереди шел проводник, следом - четверо беглецов. Фариболь и Мистуфлет все больше удивлялись и их удивление достигло кульминационного момента, когда они остановились перед огромным гладким и отвесным каменным блоком. Де Роа подошел к каменной глыбе, вставил в почти невидимую щель острие своего кинжала и медленно, словно под действием гигантской и невидимой руки, гранитная масса повернулась вокруг своей оси, открыв узкий проход. Пройдя его, они ступили на карниз, высеченный в этой же скале и узкий настолько, что по нему мог пройти только один человек. С одной стороны была стена, а с другой бездонная пропасть.

К счастью, расстояние было коротким и заканчивалось довольно узкой площадкой, в конце которой виднелось отверстие, перед которым дежурил мужчина, вооруженный мушкетом. Несомненно, посредством какого-то сигнала он был оповещен о прибытии четырех всадников, потому что едва они показались на платформе, как он наклонился над некоторым подобием колодца и свистнул два раза, как раньше это сделал кавалер де Роа.

- Все находятся внизу? - спросил де Роа.

- Нет, месье, - ответил часовой. - Человек двадцать под командованием де Лотремона находятся в лесу. Но они скоро вернутся, так как еще полчаса назад с той стороны прохода, куда они ушли. было слышно несколько выстрелов.

- В любом случае, - обратился де Роа к человеку, сопровождавшему их, нужно разыскать Лотремона и передать ему, что я здесь и что ему нужно немедленно вернуться.

Потеряв дар речи от изумления, Фариболь и Мистуфлет следовали за своим провожатым, спускаясь вниз по узкому коридору, который, казалось, шел под землю. Коридор закончился широким подземным залом, освещенным факелами. В их свете виднелись группы людей. Одни сидели или лежали на тюфяках, набитых мхом или опавшей листвой, другие сидели за деревянными столами, уставленными бутылками, в большинстве своем пустыми. Увидев де Роа, все вскочили на ноги и окружили его, почтительно приветствуя.

- Ну как? - спросил де Роа. - Довольны ли вы своей жизнью?

- По моим понятиям, месье, - ответил один, - жизнь, которую мы ведем здесь, нельзя назвать тяжелой или неприятной, но все же мы хотим поскорее выйти на свет и сражаться на свежем воздухе.

- Ладно. Готовьте оружие, день приближается. Скоро ваши шпаги и мушкеты засверкают на солнце, потому что сегодня началась битва против тех, чей деспотизм, несправедливость и преследования породили гнев и месть. Смерть или слава ожидают нас на поле битвы!

Бурное одобрение послышалось в ответ.

- Тысяча чертей! - прошептал Фариболь на ухо Мистуфлету. - Ты что-нибудь понимаешь?

- Гм! Не знаю… На бандитов они не похожи…

- Может оно и так, но если они не живут грабежом, то непременно занимаются чем-то таким, что здорово смахивает на грабеж.

Перейти на страницу:

Ладусет Эдмон читать все книги автора по порядку

Ладусет Эдмон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Железная Маска (другой перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Железная Маска (другой перевод), автор: Ладусет Эдмон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*