Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » Женская война (др. перевод) - Дюма Александр (читать книги онлайн бесплатно полностью TXT) 📗

Женская война (др. перевод) - Дюма Александр (читать книги онлайн бесплатно полностью TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Женская война (др. перевод) - Дюма Александр (читать книги онлайн бесплатно полностью TXT) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Сирано де Бержерак, Савиньен де (1619–1655) — французский поэт и писатель, автор пародийных стихов, пьес, философских романов и политических памфлетов; первоначально примыкал к Фронде, но в 1651 г. изменил свое отношение к Мазарини и в своих произведениях оправдывал его политику. Русскому читателю известен главным образом по пьесе Э. Ростана «Сирано де Бержерак».

Саше — ароматическая подушечка, наполненная смесью твердых душистых веществ, которая кладется в белье для придания приятного запаха.

Мельере, Шарль, герцог де Ла (1602–1664) — французский военачальник, маршал Франции; во время Фронды сражался на стороне двора.

Шантийи — замок-дворец близ Парижа; построен в середине XVI в.; в XVII в. — владение принцев из дома Конде.

…герцогинь из дома Конде… — Конде — род принцев, принадлежащий к французскому королевскому дому Бурбонов; его представители играли большую роль в истории Франции XVI–XVIII вв.

…при похоронах его отца. — Имеется в виду Франсуа V, граф, с 1622 г. герцог де Ларошфуко (ум. в 1650 г.) — французский военачальник, отец герцога Франсуа VI Ларошфуко.

Буйон (Буйонский), Фредерик Морис, герцог де (1605–1652) — французский военачальник, участник Фронды.

Тюренн, Анриде Ла Тур д’Овернь, виконт де (1611–1675) — знаменитый французский полководец, маршал Франции; первоначально сторонник Фронды, но в 1651 г. перешел на сторону королевского двора.

…Он сманит с королевской службы всю северную армию. — Здесь у Дюма неточность: Тюренн командовал в это время французской армией в Германии, то есть на восточной границе страны. Его попытка выступить со своими войсками на стороне Фронды окончилась неудачей: командиры этой армии, получив большие денежные суммы от двора, остались верными Анне Австрийской и Мазарини. Сам Тюренн вынужден был бежать в Нидерланды.

Шеврез, Мари де Роган-Монбазон, герцогиня де (1600–1679) — приближенная Анны Австрийской; участница нескольких заговоров против Ришелье и Мазарини и «Фронды принцев». Герцогиня де Шеврез — героиня романа «Двадцать лет спустя».

Герцог Энгиенский — титул старших сыновей принцев из дома Конде. Здесь имеется в виду Анри III, герцог Энгиенский (1643–1709), сын Великого Конде, с 1686 г. принц Конде; французский военачальник, участник войн Людовика XIV.

…При прежнем кардинале… — Имеется в виду Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришелье (1585–1642), французский государственный деятель и писатель, кардинал; с 1624 г. первый министр Людовика XIII, фактический правитель государства; проводил политику усиления королевской власти.

…с голубой лентой… — то есть с лентой ордена Святого Духа, одного из высших французских орденов; носился на голубой шейной ленте.

…в битве при Корби… — Имеется в виду осада и взятие в 1636 г. французскими войсками под командованием Людовика XIII крепости Корби в Нормандии, захваченной испанцами.

Коллиурское вино — алкогольный напиток из персиков, производимый в районе небольшого порта Коллиур на средиземноморском побережье Франции.

…Из пяти чувств, данных ему доброй матерью-природой… — то есть зрения, обоняния, вкуса, слуха и осязания.

Анчоус (хамса) — мелкая морская рыба из семейства сельдей, обычно засаливаемая с перцем.

Медок — общее название красных вин, производимых из винограда, растущего на одноименном полуострове в окрестностях Бордо; эти вина обычно называются бордоскими.

Трюфеля — род грибов, съедобное плодовое тело которых развивается под землей.

Шамбертен — сорт красных столовых бургундских вин.

Ганимед — в древней мифологии сын царя Трои, прекраснейший из смертных; был похищен верховным богом Зевсом, который сделал его своим виночерпием. В искусстве Ганимед обычно изображался в виде красивого юноши.

Лан-де-ри-ри — припев ради рифмы, лишенный конкретного смысла, вроде «тру-ля-ля».

…песенка вашего патрона… — то есть герцога Франсуа VI де Ларошфуко.

Ренус — латинское наименование реки Рейн.

Адонис — герой древнегреческой мифологии, прекрасный юноша, сын царя острова Крит, возлюбленный богини любви и красоты Афродиты; был убит на охоте кабаном. Адонис — символ умирающей и вечно воскресающей природы: сочувствуя горю Афродиты, боги разрешили ему полгода проводить с ней на земле, а полгода — в подземном царстве мертвых.

…Меня зовут Луи, и я именинник двадцать пятого августа… — Здесь у Дюма неточность: д’Эпернона звали Бернар, Луи — имя его отца; день святого Луи отмечается 20 августа.

…где …герцог прятался со своими сбирами. — Сбирами в средние века назывались низшие служители инквизиции, а также судебные и полицейские стражники.

Субретка — в комедиях XVII–XIX вв. бойкая, находчивая служанка, поверенная секретов своей госпожи.

Криспин и Маскариль — типы нахальных и плутоватых слуг в комедиях XVII–XVIII вв.

Луидор (луи, «золотой Людовика») — французская монета XVII–XVIII вв.

…При этом раблезианском заключении… — Рабле, Франсуа (1494–1553) — французский писатель, автор романа «Гаргантюа и Пантагрюэль», написанного в стиле гротеска и жизнелюбивой грубоватой иронии. Раблезианское — то есть в духе сочинений Рабле.

Селадон — имя пастушка из любовного романа французского писателя Оноре д’Юрфе (1568–1626) «Астрея»; в нарицательном смысле — влюбленный воздыхатель.

Amen (греч.) — «аминь», то есть «истинно», «верно»; заключительное слово христианских молитв и проповедей.

…вступить в орден… — то есть сделаться монахом, стать членом одного из духовных объединений.

Меньшие братья (или Минимы) — ответвление католического монашеского ордена францисканцев, появившееся в XV веке.

Гомер — легендарный древнегреческий эпический поэт, странствующий певец, которому приписывается авторство «Илиады», «Одиссеи» и других произведений.

Цицерон, Марк Туллий (106–43 до н. э.) — древнеримский политический деятель, писатель и адвокат, знаменитый оратор, сторонник республиканского строя. Имя Цицерона стало нарицательным: образец красноречия.

Теология — систематизированное изложение вероучения, богословие.

Гус, Ян (1371–1415) — национальный герой чешского народа, идеолог чешской Реформации, вдохновитель движения против немецкого засилья и католической церкви; был сожжен по постановлению церковного собора.

Кармелиты — католический монашеский орден с очень строгим уставом, основанный в XII в.; название получил от горы Кармель в Палестине, где была, по преданию, основана его первая община.

Перейти на страницу:

Дюма Александр читать все книги автора по порядку

Дюма Александр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Женская война (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Женская война (др. перевод), автор: Дюма Александр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*