Виконт де Бражелон или Десять лет спустя (3 тома) Ил. Ж.Боже - Дюма Александр (электронная книга .txt) 📗
– Это госпожа Ванель, – сказал Фуке.
– Я так и знал! – вскричал Пелисон.
– А что случилось?
– Она села в экипаж совершенно бледная.
– Что нам до этого? – спросил Фуке.
– Да, но важно то, что она сказала кучеру.
– Боже мой! Что же? – вскричала маркиза.
– «К Кольберу», – ответил Пелисон хриплым голосом.
– Великий боже! Уезжайте, уезжайте, монсеньер, – воскликнула маркиза, толкая Фуке к двери, в то время как Пелисон тащил его за руку.
– Да что я, ребенок, что ли, которого пугают тенью? – протестовал министр.
– Нет, – отвечала маркиза, – вы исполин, которого ехидна хочет укусить в ногу.
Пелисон продолжал тащить Фуке к экипажу.
– В замок… во весь дух! – крикнул Пелисон кучеру.
Лошади понеслись с быстротою молнии, не встречая на своем пути никаких препятствий. Только под аркадами Сен-Жан у въезда на Гревскую площадь карете министра преградил дорогу конный отряд. Пробиться сквозь него не было никакой возможности. Пришлось переждать, пока проехали конные стражники вместе с конвоируемой ими тяжелой повозкой, направлявшейся к площади Бодуайе.
Фуке и его спутник не обратили на отряд внимания.
Пять минут спустя они входили к смотрителю замка. Последний прохаживался взад и вперед по двору.
При имени Фуке, которое ему шепнул на ухо Пелисон, смотритель поспешно подошел к экипажу со шляпой в руке и с низким поклоном произнес:
– Какая честь для меня, монсеньер!
– Я должен просить вас об услуге, сударь, – сказал Фуке.
– Приказывайте, монсеньер.
– Эта услуга сопряжена с известным риском, зато она гарантирует вам навсегда мое расположение и покровительство.
– В чем она заключается, монсеньер?
– Вы должны проводить меня в камеры господ Лиодо и д'Эмери.
– Позволите ли вас спросить, монсеньер, зачем?
– Я объясню вам это в их присутствии, сударь, и предоставлю в ваше распоряжение все средства облегчить им бегство.
– Бегство! Но разве монсеньеру не известно…
– Что? Говорите!
– Что господ Лиодо и д'Эмери здесь нет.
– С каких пор? – вздрогнув, спросил Фуке.
– Уже четверть часа.
– Где же они?
– Сейчас они в башне Венсенского замка.
– Почему их перевезли отсюда?
– По приказу короля.
– Какое несчастье! – вскричал Фуке, хватаясь за голову.
Он не произнес более ни слова, вернулся в карету с отчаянием в душе и с помертвевшим взором.
– Наши друзья погибли, – сказал он Пелисону. – Кольбер отправил их в Венсенскую башню. Это их мы встретили под аркадами Сен-Жан.
Пелисон, словно пораженный громом, молчал: он знал, что упреком убил бы своего патрона.
– Куда прикажете ехать, монсеньер? – спросил лакей, открывая дверцы кареты.
– В мой городской дом. А вы, Пелисон, возвращайтесь в Сен-Манде и тотчас же привезите мне аббата Фуке. Вперед!
Глава 12.
ПЛАН СРАЖЕНИЯ
Было далеко за полночь, когда аббат Фуке явился к брату в сопровождении Гурвиля. Три этих человека, встревоженные предстоявшими событиями, были похожи не на сильных мира сего, а скорее на трех заговорщиков, которых объединяла одна общая мысль о будущем преступлении. Фуке ходил по комнате взад и вперед, опустив взгляд и нервно потирая руки. Наконец, собравшись с духом, он произнес:
– Аббат, вы говорили мне сегодня о людях, которых содержите.
– Да.
– Скажите откровенно: что это за люди?
Аббат колебался.
– Не бойтесь и говорите прямо. Я не расположен ни грозить вам, ни шутить.
– Вы желаете знать правду? Хорошо. Эти сто двадцать человек – мои друзья и участники моих развлечений. Они преданы мне, как воры виселице.
– И вы вполне можете положиться – на них?
– Во всем.
– Они вас не выдадут?
– На меня никогда не падет подозрение.
– Это люди решительные?
– Они сожгут Париж, если им обещать, что сами они останутся целы.
– Моя просьба, аббат, заключается в следующем, – сказал Фуке, отирая выступивший на лбу пот. – В известный момент все ваши люди должны напасть на тех, кого я укажу. Это возможно?
– Они не в первый раз пойдут на подобное дело.
– Но если этой шайке придется столкнуться с вооруженной силой?
– И к этому им не привыкать.
– В таком случае соберите их всех в полном составе.
– Хорошо. Где?
– На Венсенской дороге, завтра, к двум часам.
– Чтобы отбить д'Эмери и Лиодо? Значит, будет схватка?
– Да, и серьезная. Вы боитесь?
– Не за себя, а за вас.
– Будут ли знать ваши люди, на что они идут?
– Они слишком умны, чтобы не догадаться. Однако министр, восставший «против короля… очень рискует.
– Что вам за дело до меня?.. Впрочем, мое падение будет и вашим падением.
– Было бы благоразумней, сударь, ничего не предпринимать: пусть король получит это маленькое удовольствие.
– Знайте, аббат, что заточение Лиодо и д'Эмери в Венсенский замок предвещает гибель и мне, и всем моим близким. Повторяю: если я буду арестован, то и вас бросят в тюрьму, или же я буду в тюрьме, а вас изгонят из Франции.
– Я в вашем распоряжении, сударь. Приказывайте.
– Я уже сказал: я хочу, чтобы завтра были вырваны из лап моих врагов два финансиста, которых хотят привести в жертву, хотя есть столько преступников, остающихся безнаказанными. Можете ли вы это сделать?
– Могу.
– Изложите мне ваш план действий.
– Он очень прост. Обычно стража при осужденных на казнь состоит из двенадцати человек.
– Завтра их будет сто.
– Я учел это и допускаю даже, что их будет двести.
– Тогда вам мало ста двадцати человек.
– Простите, в стотысячной толпе зевак всегда найдется тысяч десять разбойников и головорезов, которым не хватает только подстрекателей.
– Что вы хотите этим сказать?
– А то, что завтра на Гревской площади, которую я избрал местом действия, найдется десять тысяч помощников моим ста двадцати молодцам.
Эти начнут дело, те докончат его.
– Хорошо, ну а что вы сделаете с узниками?
– Мы спрячем их в каком-нибудь доме на площади; страже придется осадить дом, чтобы отбить их… А вот еще лучше – некоторые дома имеют два выхода: один на площадь, другой – на одну из соседних улиц. Узники войдут в одну дверь, а выйдут в другую.