Стихотворения. Проза - По Эдгар Аллан (читать книги без регистрации TXT) 📗
К*** (стр. 41).— Адресат стихотворения не установлен. В первой публикации имело пять четверостиший. Здесь воспроизводится редакция 1849 г.
Страна фей (стр. 42).— До выхода сборника По послал несколько строф стихотворения, озаглавив их «Небеса», в «Янки энд Бостон литерери газет», где они были напечатаны в сентябре 1829 г. со следующей заметкой редактора издания Джона Нила: «Строки Э.-А. Г1. из Балтимора о «Небесах»— несмотря на то, что он склонен считать их превосходящими что бы то ни было во всей американской поэзии,— есть всего лишь причуда (nonsense), хотя причуда весьма изысканная. Если Э.-А. П. покажет лучшее, на что он способен, у него получится прелестное, может быть, замечательное стихотворение. Здесь есть многое, что оправдывает такую надежду» (The Recognition of Edgar Allan Poe, p. 3). Впоследствии По определил отзыв Нила как «самые первые, насколько помнится, слова поощрения, которые я услышал».
Миру дольнему с утра
Не нужно лунного шатра...— Древние верили, что боги каждые сутки уничтожают старую луну и создают новую. Об этом поверье рассказал римский поэт и философ-материалист Тит Лукреций Кар (I в. до н. э.) в поэме «О природе вещей».
Элизабет Р. Херринг (стр. 43).— Этот акростих написан в альбом кузине поэта. Впервые опубликовано в 1911 г. в «Полном собрании стихов» под ред. Дж. Уитти.
Сборник 1831 г., содержащий только шесть новых стихотворений, имеет подзаголовок «Второе издание» — тем самым автор подчеркивает юношеский характер двух предыдущих книг.
Сборнику предпослано авторское предисловие «Письмо к Б...» (очевидно, к Эламу Блиссу, издателю По), которое является первым программным документом поэта. Содержит резкую критику лейкистов, особенно Вордсворта, за дидактизм и усложненность их поэзии: «...тот, кто приносит удовольствие, более важен людям, чем тот, кто наставляет; поскольку полезность есть счастье, то удовольствие — уже достигнутая цель, тогда как наставление — только средство для ее достижения... Их сочинения написаны, по их признанию, для немногих, в то время как именно многие нуждаются в спасении... ученость и воображение, интеллект и страсти, возраст и поэзия имеют мало что общего...» (см. также предисловие, стр. 5—6).
К Елене (стр. 43).— Посвящено Джейн Стенард (см. предисловие), но воспевает идеальную женщину вообще, воплощенную в образе Елены, дочери Зевса и Леды. Стихотворение свидетельствует об устойчивом интересе По к античности.
...зов Наяд...— см. прим. к стихотворению «Сонет к Науке» (стр. 815).
Психея (греч. миф.) — олицетворение человеческой души, шире — духовное, эмоциональное начало.
Израфил (стр. 44).— Эпиграф взят не из Корана, а из «Предварительного рассуждения» английского ориенталиста Джорджа Сейла (1697—1736) к его переводу Корана (1734). В западном литературоведении утвердилось отождествление По с ангелом Израфилом, «светочем неземного», что нашло яркое выражение в двухтомном жизнеописании поэта, составленном Херви Алленом — «Жизнь и времена Эдгара А. По» (Нью-Йорк, 1926). Однако, как справедливо указывает Т. Мэббот, это отождествление «не принимает во внимание главного в стихотворении — превосходства Человека».
Плеяды — звездное скопление в созвездии Тельца. Согласно греческому мифу, Плеяды — семь дочерей титана Атланта, осужденного богами держать на плечах небесный свод. Огорченные участью отца, Плеяды покончили с собой и были взяты на небо.
Гурии — мифические вечно юные девы мусульманского рая.
Город среди моря (стр. 45).— Там странный город виден взглядам.— В Библии рассказывается о том, что бог Яхве покарал нечестивых жителей Содома и Гоморры, двух городов, находившихся на побережье Мертвого моря. Города были разрушены и испепелены, и волны моря сомкнулись над ними. Существуют и другие предания о затопляемых городах.
Спящая (стр. 47).— Первоначально имело название «Ирен», впоследствии неоднократно перерабатывалось, здесь публикуется в редакции 1843 г.
Ненюфар — водяная лилия, символ целомудрия, чистоты.
Розмарин на языке цветов считался символом воспоминаний и верности.
Лета (греч. миф.) — река забвения в подземном царстве мертвых.
Ирен — условное имя возлюбленной (от греч. «мир», «спокойствие»).
Линор (стр. 48).— В сборнике 1831 г. стихотворение имело укороченные строки и называлось «Пеан», то есть благодарственная, хвалебная песнь. Имя героини представляет собой вариант греческого имени «Елена», то есть «светоносная». На подаренном Саре Э. Уитмен (см. предисловие, стр. 28) экземпляре «Бродвей джорнэл» от 16 августа 1845 г., где напечатана публикуемая здесь версия, имеется характерная надпись По: «Елене — Элен — Элеоноре — Линор».
Ахерон — река в подземном царстве.
Гай де Вир — условное аристократическое имя.
Осанна — восторженное славословие, молитвенный возглас древних евреев и христиан.
Долина тревоги (стр. 49).— Как и «Город среди моря» и отчасти «Стансы» из сборника 1827 г., стихотворение предвосхищает позднейшие мысли По относительно наиболее подходящих поэтических тем: «Отдаленные предметы, пожалуй, самые предпочтительные. Истинного поэта влечет не абстрактное размышление, а созерцание воображаемых огромных пейзажей». Эти стихи сближаются с романтическими картинами художников так называемой Гудзонской школы (Томас Коул, Джон Ф. Кенсетт, Джордж Иннес и др.).
Колизей (стр. 50).— Вместе с рассказом «Рукопись, найденная в бутылке» стихотворение было написано для конкурса, объявленного еженедельником «Балтимор сэтерди визитер» (см. прим. на стр. 835) и опубликовано там 29 октября 1833 г. Один из немногих случаев обращения По к не рифмованному стиху (см. также ниже «К М. Л. Ш.» и два стихотворения «К Елене»).
...пришел однажды
Царь Иудейский в Гефсиманский сад.— Согласно евангельской легенде, Христос, предчувствуя предательство Иуды и казнь, пришел молиться в Гефсиманский сад близ Иерусалима.
Халдеи.— Халдеями называли жрецов Вавилона, которые по звездам определяли судьбы людей.
Серенада (стр. 51).— Впервые опубликовано в «Балтимор сэтерди визитер» 20 апреля 1833 г. Стихотворение было забыто последующими редакторами и издателями и было опубликовано вновь лишь восемьдесят пять лет спустя Джоном С. Френчем в периодическом издании «Дайел» 31 января 1918 г.
Элизиум.— Поля блаженных; в греческой мифологии загробный мир, куда попадают праведники.
Эндимион — согласно греческому мифу, прекрасный юноша, которого усыпила богиня луны Селена (Артемида), чтобы целовать его во сне.
Аделина.— Здесь условное имя возлюбленной означает «благородная», «знатная».
Гимн (стр. 52).— Впервые опубликовано как часть рассказа «Морелла» в журнале «Сатерн литерери мессенджер» в апреле 1835 г. При перепечатке рассказа в 1845 г. стихотворение было исключено из текста и с тех пор воспроизводится отдельно под названием «Гимн».
К ф*** (стр. 52).— Впервые опубликовано в «Сатерн литерери мессенджер» в июле 1835 г. При перепечатке в 1845 г. в «Бродвей джорнэл» (26 апреля) было адресовано поэтессе Фрэнсис Сарджент Осгуд (1811—1850), которой По был увлечен в то время. По высоко оценил поэзию Осгуд в серии статей «Нью-йоркские литераторы» (1846).
К Ф-с О-д (стр. 53).— В 1834 г. стихотворение было написано в альбом Элизабет Р. Херринг (см. прим. на стр. 816); затем, адресованное Элизе Уайт, дочери издателя «Сатерн литерери мессенджер», было напечатано в этом журнале в сентябре 1835 г. В 1845 г. при перепечатке в «Бродвей джорнэл» (13 сентября) было переадресовано Фрэнсис С. Осгуд — после того, как поэтесса опубликовала в этом же издании стихотворение, обращенное к По.
Подвенечная баллада (стр. 53).— Как и следующее стихотворение, впервые опубликовано под названием «Баллада» в журнале «Сатерн литерери мессенджер» в январе 1837 г.