Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Поэзия и драматургия » Поэзия » Переведи часы назад (сборник) - Рубальская Лариса Алексеевна (читать полные книги онлайн бесплатно .txt) 📗

Переведи часы назад (сборник) - Рубальская Лариса Алексеевна (читать полные книги онлайн бесплатно .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Переведи часы назад (сборник) - Рубальская Лариса Алексеевна (читать полные книги онлайн бесплатно .txt) 📗. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Они не для тебя, и, если обернешься,

Поймешь, что жить не можешь, не любя,

Не можешь, не любя,

И в холода вернешься.

ДАЛЬНЯЯ ДОРОГА

Ветер крышу сдул и прилетел в мой дом,

Он рояль раскрыл и ноты растревожил.

Больше я не буду вспоминать о том,

Что прошло и снова быть не может.

Я, как этот ветер, в темноту ворвусь,

Странником ночным брожу я одиноко.

К нотам на рояле больше не вернусь.

Музыке уже не звучать в моей душе.

Дальняя дорога,

Прошлое не трогай,

Дальняя дорога,

От былого ни следа.

Дальняя дорога,

Дальняя дорога,

Поздняя дорога в никуда.

Где мой перекресток четырех дорог?

Серый камень, где мой верный путь начертан?

Улетел куда-то с нотами листок.

Я теперь его ищу по свету.

Мне осветят путь горящие мосты,

Улетают искры, превращаясь в звезды.

В прежней жизни клавишей коснешься ты.

Музыке уже не звучать в моей душе.

ВО ВСЕ ВРЕМЕНА...

Что за тяга к старинным вещам,

К оборотам ушедших мгновений?

Словно кто-то тебе завещал

Не предать дни былые забвенью.

Погаси электрический свет,

Теплым воском пусть плавятся свечи.

Поплывем вспять течению лет

В чьи-то страсти, разлуки и встречи.

Во все времена светила луна.

Любовью любовь называлась.

На смену балам плыла тишина

И снова балами взрывалась.

И кто-то в ночи шептал имена.

Так много веков продолжалось.

Во все времена светила луна,

И нам она тоже досталась.

Мы откроем старинный сундук,

Пыль времен отряхнем мы с событий,

И забытый, таинственный звук

Из реки дней ушедших к нам вытек.

И в камине огонь затрещал,

Нам поведали сказки поленья...

Что за тяга к старинным вещам,

К оборотам ушедших мгновений?

ПАМЯТЬ-ПТИЦА

Память-птица, память-птица

Может в сердце затаиться,

Может долго не тревожить,

Может вовсе не вспорхнуть.

Память-птица, память-птица

Копит годы, копит лица.

Все она на свете может

Оживить и зачеркнуть.

Ты птицею летишь.

Бросает тень крыло,

То вверх, то камнем вниз,

То просто рядом кружишь.

Мне холодно пока,

Ты улетай в тепло,

С теплом ко мне вернись,

Не возвращайся стужей.

Память-птица, память-птица

Как усталая певица

С тихим голосом далеким

За кулисами души.

Память-птица, память-птица,

На исписанной странице

Незаконченную строчку

Мне тихонько подскажи.

Ты птицею летишь.

Бросает тень крыло,

То вверх, то камнем вниз,

То просто рядом кружишь.

Мне холодно пока,

Ты улетай в тепло,

С теплом ко мне вернись,

Не возвращайся стужей.

Память-птица, память-птица,

Если радость возвратится,

Ты упрячь мои обиды

В самый дальний уголок.

Память-птица, память-птица,

Помоги беде забыться,

Чтоб из самой черной тучи

Солнца луч пробиться мог.

РАЗГАДАЙ МОЙ СОН

День как день – никаких новостей.

День как день, проводили гостей.

Перемыта посуды гора,

И опять на работу с утра.

Разгадай мой сон —

Что бы это значило? —

Плыл на лодке слон,

Веслами покачивал.

Плыл по воле волн,

Плыл – не поворачивал.

Очень странный сон.

Что бы это значило?

Год как год – лето, осень, весна.

Год как год, нет ни ночи без сна.

Тихо плещет о лодку волна.

Я уже не могу без слона.

Разгадай мой сон —

Что бы это значило? —

Плыл на лодке слон,

Веслами покачивал.

Плыл по воле волн,

Плыл – не поворачивал.

Очень странный сон.

Что бы это значило?

Жизнь как жизнь – дни текут, как вода.

Жизнь как жизнь, ты мой сон отгадал.

Мы с тобою по жизни плывем,

Волшебство в сновиденья зовем.

ОТЕЛЬ ШЕРАТОН

Была молодой и зеленой,

И сытой бывала не слишком.

О Хилтонах и Шератонах

Читала в заманчивых книжках.

А лучшей едою считала

Котлеты, а к ним макароны.

И даже во сне не мечтала

О Хилтонах и Шератонах.

Отель Шератон, лакей откроет двери.

Отель Шератон, сама себе не верю.

Отель Шератон, подхватит чемоданы.

Отель Шератон, неведомые страны.

Ведет меня в горку кривая,

В Парижах бываю и в Боннах.

И запросто там проживаю

И в Хилтонах, и в Шератонах.

По белому свету летаю

За йены, за марки, за кроны,

Но лучшей едою считаю

Котлеты, а к ним макароны!

СТАРЫЙ ТРАМВАЙ

Век свой доживающим трамваем

Покатилась в прошлое любовь.

Кто-то остановки называет,

Нам не разобрать забытых слов.

На один не сходится билетик —

И желаний исполненья нет.

В наш трамвай подсядет кто-то третий

И счастливый оторвет билет.

Нарисуй на стекле вопросительный знак,

Нарисуй на стекле восклицательный знак.

Пусть колеса стучат сердцу в такт, сердцу в такт —

Вопросительный знак, восклицательный знак.

И подумает кто-то – здесь что-то не так —

Вопросительный знак, восклицательный знак!

Рельсы старым улицам мешали,

Звон трамвайный улицы будил.

Что-то долго мы с тобой решаем —

Кто-то первым должен выходить.

Поворот. Качнулся наш вагончик.

Прошуршала ветка по стеклу.

Круг мы завершили, путь окончен

У вчера и завтра на углу.

ДЫМ ОТЕЧЕСТВА

Учил урок прилежный школьный мой приятель,

Что дым отечества нам сладок и приятен.

Но в детство канула забытая тетрадка,

Давно дымит мое отечество не сладко.

И вот недавно я узнал совсем случайно,

Что друг давно к другому берегу отчалил,

Открыл свой бизнес там, и дело процветает,

Но все равно ему чего-то не хватает.

Душа не лечится, душа не лечится,

И по ночам ушедшее тревожит.

Там дым отечества, там дым отечества,

Хоть горек он, но нет его дороже.

И человечество, и человечество

Ломает головы, понять не может

Мое отечество, мое отечество,

Где горек дым, но нет его дороже.

Глядят ученые-астрологи на звезды

И составляют невеселые прогнозы,

И обожают цвет коричневый уроды

И изгоняют из отечества народы.

И у посольства вьются очереди шумно.

Хоть там немало дураков, но много умных.

Их потеряв, мое отечество мельчает.

Они уедут, чтобы мучиться ночами.

ПИСЬМА

Моды на письма давно уже нет,

А мне почтальоном вручен

Синий конверт, невесомый конверт,

В нем несколько слов ни о чем.

Если б ты жил от меня далеко

Перейти на страницу:

Рубальская Лариса Алексеевна читать все книги автора по порядку

Рубальская Лариса Алексеевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Переведи часы назад (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге Переведи часы назад (сборник), автор: Рубальская Лариса Алексеевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*