Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Поэзия и драматургия » Поэзия » Королева фей (фрагмент) - Спенсер Эдмунд (прочитать книгу txt) 📗

Королева фей (фрагмент) - Спенсер Эдмунд (прочитать книгу txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Королева фей (фрагмент) - Спенсер Эдмунд (прочитать книгу txt) 📗. Жанр: Поэзия / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Скажи, как миновал тебя разор?"

И бросив на него мгновенный взор,

Сказал Маммон: "В мою заглянем келью..."

И рыцаря в подземный коридор

Повлёк, являя доступ к подземелью,

Где страх предшествовал зловещему веселью.

21 Но вскоре коридор образовал

Подобие обширнейшего зала;

Вёл путь к Плутону через этот зал,

Не потерявший видимость подвала;

Сидела Кара там и угрожала,

Там был Раздор на сторожа похож;

Железный кнут она в руках держала,

А он сжимал окровавленный нож;

Зубами скрежеща, бросали оба в дрожь.

22 Там жгучий Гнев и хищная Измена,

Там Ненависть, которая страшна,

Коварна, беспощадна и надменна;

И Ревность восседала там одна,

Кусала губы, зная, что смешна;

Там Страх летал, не ведая покоя,

Как будто бы вокруг идёт война;

Там Скорбь во тьме лежала, хрипло воя;

Стыд прятал мерзкое своё лицо изгоя.

23 Превыше всех печальный Ужас был,

Чьи мрачные черты всегда суровы;

Под хлопанье его железных крыл

Вокруг летали вороны и совы,

Кричать о новых бедствиях готовы,

Там гарпия облюбовала тень,

Пронзительные издавая зовы;

От этих воплей трескался кремень,

А ей летать во тьме и сетовать не лень.

24 Возникли впереди врата Плутона;

В пути Маммон о них не говорил.

Хоть не смущала рыцаря препона,

И был он преисполнен дивных сил,

Его подземный мрак не умудрил

И под землёй не дрогнула отвага;

Ад за вратами мрачными царил,

Дверь малая сулила горы блага;

Соблазн от гибели на расстоянье шага.

25 От взлома, от хищенья, от потерь

Сама себя грызущая Забота

Оберегала маленькую дверь,

И не было надёжнее оплота,

И ей была неведома дремота;

Сон для Заботы - злейший супостат;

Со смертью схож, он разновидность мота.

Обитель Сна вблизи смертельных врат;

Там Сон, Богатство здесь, а между ними ад.

26 И дверь перед Маммоном распахнулась,

Новоприбывшему открылся путь;

Вошёл Гюйон, и дверь за ним замкнулась;

Тьма не могла Гюйона ужаснуть,

Герой во мрак осмелился шагнуть,

И сразу заприметил образину,

Способную во всяком вызвать жуть;

Отвратный бес ему вперился в спину,

Как будто говоря: тебя я не покину.

27 Бес ждал, когда пришелец посягнёт

На груды соблазнительного злата

Или когда глаза во сне сомкнёт;

Тогда грозит несчастному расплата,

И нет ему на Божий свет возврата;

Спокон веков закон стигийский крут;

Когда душа людская виновата,

Увиливать - увы! - напрасный труд;

Добычу дьявольские когти разорвут.

28 Массивные образовали плиты

Наполненный сокровищами грот,

И золотые слитки-сталактиты

Свисали, драгоценные, с высот;

От золота мог рухнуть ветхий свод;

Подземному приверженная зданью,

Искусница средь сумрачных красот,

Арахна тьму подёргивала тканью,

И копоть сумраку была привычной данью.

29 Пол, кровля, стены были золотыми,

Но их покрыл давнишний, тусклый прах

Слоями непроглядными густыми;

Цвет золота блистательный зачах,

Нуждаясь в ярких солнечных лучах;

Неверный свет подавлен тьмой ночною,

Которая царит в иных мирах,

Где жизнь ущербной светится луною:

Не различишь её за мглистой пеленою.

30 Железные стояли сундуки

У непоколебимых стен вертепа,

А взламывать их было не с руки:

Подогнана надёжно к скрепе скрепа;

Охрана неусыпная свирепа

И преданно служить привыкла злу;

Не отличался мрачный грот от склепа:

Виднелись черепа в любом углу,

Скелеты смрадные валялись на полу.

31 А рыцарь молча шёл, и потайная

Дверь в гроте отворилась перед ним,

И он вошёл, пока ещё не зная,

Какой там клад невиданный храним;

С казною королевской несравним

Был этот клад; судьба не поскупилась,

И, демонам доступное одним,

Богатство под землёй совокупилось

С богатством, и во тьме, несметное, скопилось.

32 И был там неусыпный вечный страж,

Неумолимый дух ночного бденья,

Оберегавший от корыстных краж

Свои неисчислимые владенья,

Не знающий другого побужденья,

Сказал Маммон: "Мой дар попробуй взвесь!

Ты завладеешь миром наслажденья,

Его получишь безвозмездно весь;

Все радости земли перед тобою здесь!"

33 Ответил рыцарь: "Слушай, как ни странно,

Я твоего богатства не хочу.

Мне золото нисколько не желанно!

Оно подчас подобно палачу.

Я слишком предан моему мечу,

Которым вражий замысел разрушен.

Зачем уподобляться богачу,

Когда к богатству сам я равнодушен?

Пусть лучше будет мне богач всегда послушен".

34 Бес обнажил корявые клыки,

Напрягся в ожиданье безобразном;

От рыцаря остались бы клочки,

Будь рыцарь совращён таким соблазном,

Забился бы в капкане безотказном

Он, как в когтях железных голубок;

Спаси Господь глупца в томленье праздном!

Пусть рыцарь искушенье превозмог,

Маммон рассчитывал и в нём найти порок.

35 И рыцаря в другое помещенье

Повёл Маммон, и пришлого туда

Впустили, несмотря на запрещенье;

Пусть на сковороде сковорода

В аду; пылали, требуя труда,

Там сто печей, которыми лукавый

Заведует; бесовская орда

Обслуживала их не для забавы:

Там драгоценные изготовляли сплавы.

36 Усердствовал один, как и другой;

Огонь в печах мехами раздували,

Жар загребали ржавой кочергой,

Остыть печам железным не давали,

Водой студёной печи поливали;

(Вулкан для бесов - друг и доброхот).

Отходы убирать не забывали,

И черпаки пускали дружно в ход;

Трудились дьяволы и проливали пот.

37 Как только двери настежь растворились,

Явились вдруг доспехи, щит и меч,

И сразу бесы в невидаль вперились,

Подобных до сих пор не зная встреч,

Но каждая горела всё же печь

Средь вспышек ослепительных и треска;

От бесов рыцарь был не прочь утечь,

Но стыд мешал ему, переча резко,

А князь бесовский говорил при этом веско:

38 "Сын духов, смертным взором посмотри!

Не видели людишки остальные

Моей сокровищницы изнутри.

Сюда не вхожи зрители дурные.

Ты спрашивал, откуда все земные

Богатства; здесь единственный исток

Их всех; поддельны ценности иные;

Бери же всё, кому добро не впрок?

Не будь же, рыцарь, к самому себе жесток!"

39 "Бог денег, - молвил рыцарь, - пусть богатства

Земные все тебе принадлежат,

Искать сокровищ лишних - святотатство;

Поверь, Маммон: я без тебя богат,

И следовать своей дорогой рад;

Пускай другие алчут беззаконно

И ненадёжным благом дорожат".

Зло всё же в духе злом неугомонно,

И рыцаря повёл он дальше непреклонно.

40 Он рыцаря повёл через проход,

От бесов лютых якобы спасая;

У золотых сверкающих ворот

Стоял палач, в плечах сажень косая;

Стоял он, вызов Господу бросая;

Святыня стража дьявольского злит.

Он, палицей железной потрясая,

Перейти на страницу:

Спенсер Эдмунд читать все книги автора по порядку

Спенсер Эдмунд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Королева фей (фрагмент) отзывы

Отзывы читателей о книге Королева фей (фрагмент), автор: Спенсер Эдмунд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*