Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
Тут можно читать бесплатно Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Амур.
Что говорить о том? Зефир! Ты видишь сам —
Психея всех милее и чудесней.
На небе, на земле, скажи, известна ль нам
Краса, которая приятнее очам,
Краса, которая казалась бы прелестней?
Мой дорогой зефир! Я вижу — там Психея,
Богатством этих мест она ослеплена.
Зефир.
Чтоб прекратить ее томление, скорее
Явитесь перед ней. Узнает пусть она,
Что ваше сердце прячет, пламенея,
А вздохи, взор, уста все скажут ей сполна.
Но чтобы скромным быть, я удалюсь заране
И ваше не смущу любовное признанье.
Амур и зефир удаляются.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Психея одна.
Психея.
Где я? Средь диких мест, в глухом уединенье
Умелою рукой построенный дворец.
Природа с мастерством свое явила рвенье,
Чтобы создать все эти украшенья
Для удивленья вечного сердец.
Все здесь сверкает, блещет и смеется
В просторных залах и садах.
От этой роскоши во всех углах
В восторге, в удивленье сердце бьется.
Куда меня сейчас ни гонит страх,
Все в золоте я вижу и в цветах.
Зачем ужасному жилищу змея
Так много небом роскоши дано?
Иль, может быть, за мной следит оно
И, мне сочувствуя, меня жалея,
Откладывает то, что суждено?
Нет-нет! То ненависть, то злоба, без сомненья,
То гнев, которого на свете нет черней,
И небо здесь для большего мученья,
В неистовой жестокости своей,
Пленило роскошью мое воображенье,
Чтоб было трудно мне расстаться с ней.
Я льщу себя надеждою пустою,
Что этим мне конец хотели облегчить.
Да, отступает смерть все дальше предо мною,
Но мне становится труднее ждать и жить.
Чем медлить так, уж лучше мертвой быть.
Не заставляй страдать, терзай меня скорее,
Чудовище, спеши меня пожрать!
Коль гибнуть я должна, ужель сама я змея
Должна для этого искать?
Вот жизнь моя, — возьми же, не жалея,
То сердце, что ты должен растерзать.
Уже устала я рыдать
Над бедной участью моею,
Уже устала умирать —
Теряю силы и бледнею.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Психея, Амур, зефир.
Амур.
Вот этот змей, чудовище столь злое,
Оракулом предсказанное вам.
Оно, как видите, совсем уж не такое,
Каким могло предстать испуганным очам.
Психея.
Как! Это вы — чудовище, которым
Оракул жизни угрожал моей?
Вы богом кажетесь с горящим, ясным взором,
Вступиться за меня хотелось вам скорей?
Амур.
Вам помощь не нужна среди моих владений,
Где все ждет ваших повелений,
Где ваша речь — закон, где все покорно вам
И где чудовищем для вас я буду сам.
Психея.
Подобный змей внушать не может опасенья,
И если вы таите яд,
То можно молвить наугад:
Не страшно ваше мне прикосновенье —
Укусы ваши, без сомненья,
Опасностью мне не грозят.
Я тотчас, видя вас, совсем спокойной стала,
Забыла о конце своем,
Моей былой тоски как будто не бывало,
И холод жил моих согрела кровь огнем.
Уже я чувствую к вам уваженье,
Признательность, расположенье.
Я вижу, что вам близок жребий мой,
И благодарна я, и так полна смущенья!..
Но я не понимаю, что со мной.
Еще не ясно мне, что сердце восхищает,
Но чувствую: беда ему не угрожает.
Гляжу — и хочется мне с вами дольше быть,
Такая в вас живет очарованья сила.
И я могла б сказать, что я вас полюбила,
Когда бы знала я, что значит полюбить.
Не отвращайте взор: он сердце мне пронзает,
Он полон нежности, горяч он и влюблен,
Зажженный им огонь и сам он разделяет.
Увы! Чем более опасен он,
Тем взор мой собственный все более смущен.
Как это вышло, я понять не в силах,
Вам говорю я больше, чем должна.
Мне стыд молчать велит, а я его забыла.
В моих вопросах к вам настойчивость видна.
И ваше, как мое, порывисто дыханье,
Вы в чувствах смущены, как я сейчас в своих.
Мне нужно бы молчать, а вам — твердить признанья,
Но все же первая я говорю о них.
Амур.
Так были сухи вы и так тверды душою,
Что не должно вас удивлять,
Коль пред несправедливостью такою
Амуру захотелось взять с лихвою
Все то, что надлежит ему от сердца брать.
День наступил, когда своими же устами
Вам надо высказать таимое давно,
От слепоты своей вы пробудились сами,
В порыве чувств неведомых дано
И вам зажечься страстными мечтами,
Чтобы изведать, радостью дыша,
Все то, что до сих пор не слышала душа.
Психея.
Не знать любви — большое преступленье?
Амур.
Расплатой искупается вина.
Психея.
Мне кажется, расплата так нежна…
Амур.
За это долгое к любви пренебреженье
Вы будете наказаны одним —
Вас пробуждающим порывом чувств живым.