Король Лир - Шекспир Уильям (книги полностью бесплатно .txt) 📗
А, это вы, сударь? Подите-ка, сударь, сюда. Кто я, сударь, по-вашему?
ОСВАЛЬД
Вы – отец герцогини.
ЛИР
«Отец герцогини»? Вот как, подлец герцога? Ах, сукин сын! Ах, мерзавец!
ОСВАЛЬД
Неправда! Я ни то, ни другое, милорд. Прошу прощения.
ЛИР
Не сметь смотреть на меня так дерзко! Нахал! (Бьет его.)
ОСВАЛЬД
Я не позволю бить себя, милорд!
КЕНТ
А подбить тебя ногой, как мяч, можно? (Сбивает его с ног.)
ЛИР
Спасибо, дружище! Мне нравится твоя служба. Я буду жаловать тебя.
КЕНТ
Эй, ты, вставай и пошел вон! Вперед будешь поучтивее. Пошел, пошел! Если ты хочешь еще раз вымерять пол собою – пожалуйста. А не то убирайся. Ну, ступай, ступай! Понял? (Выталкивает Освальда.)
ЛИР
Ну, мой работничек, благодарю тебя. Вот тебе за труды.
(Дает Кенту денег.)
Входит шут.
ШУТ
Я тоже найму его. Вот тебе моя шапка, носи ее. (Протягивает Кенту свой дурацкий колпак.)
ЛИР
А, здравствуй, мой хороший! Как поживаешь?
ШУТ
Взял бы ты лучше мой колпак, приятель.
КЕНТ
Зачем он мне?
ШУТ
Затем, что ты валяешь дурака, если заступаешься за опального. Нет, правда, держи, брат, нос по ветру, а то простудишься. Бери мой колпак. Видишь, этот чудак прогнал двух своих дочерей, а третью благословил против своей воли. Служить ему можно только в дурацком колпаке. – Ну как, дяденька? Жаль, нет у меня двух колпаков и двух дочерей!
ЛИР
Для чего, дружок?
ШУТ
Состояние я отдал бы дочерям, а колпаки оставил бы себе. Вот один у меня, а другой выпроси себе у дочек.
ЛИР
Берегись, каналья! Видишь плетку?
ШУТ
Правду всегда гонят из дому, как сторожевую собаку, а лесть лежит в комнате и воняет, как левретка.
ЛИР
Камень в мой огород.
ШУТ
Хочешь, куманек, выучить изречение?
ЛИР
Ладно.
ШУТ
Слушай, дяденька:
ЛИР
Это вздор, дурак!
ШУТ
Бесполезный, как слова адвоката, не получившего за свою речь платы. А скажи, дяденька, можно из ничего извлечь какую-нибудь пользу?
ЛИР
Нет, голубчик, из ничего ничего и не получается.
ШУТ
(Кенту)
Пожалуйста, скажи ему, что столько же получит он со своих владений. Если я ему это скажу, он мне ответит: «дурак».
ЛИР
Злой дурак!
ШУТ
А ты знаешь, куманек, какая разница между злым дураком и добрым дураком?
ЛИР
Нет, братец. Научи меня.
ШУТ
ЛИР
Ты зовешь меня дураком, голубчик?
ШУТ
Остальные титулы ты роздал. А это – природный.
КЕНТ
Это совсем не так глупо, милорд.
ШУТ
Нет, быть совсем глупым мне не позволили бы из зависти. Если бы я взял монополию на глупость, лорды и вельможи пожелали бы вступить в пай со мной, да и знатные дамы тоже захотели бы урвать кусочек. – Дай мне яйцо, дяденька, а я дам тебе за то два венчика.
ЛИР
Какие это такие два венчика?
ШУТ
А вот какие. Яйцо я разрежу пополам, содержимое съем, а из половинок скорлупы выйдут два венчика. Когда ты расколол свой венец надвое и отдал обе половинки, ты взвалил осла себе на спину, чтобы перенести его через грязь. Видно, мало мозгу было под твоим золотым венцом, что ты его отдал. Если я рассуждаю, как дурак, надо высечь того, кто это скажет.
(Поет.)
ЛИР
Давно ли это ты, брат, так распелся?
ШУТ
С тех пор как ты из своих дочерей сделал матерей для себя, дал им в руки розги и стал спускать с себя штаны.
(Поет.)
Найми мне, дяденька, учителя. Я хочу научиться врать.
ЛИР
Если ты будешь врать, я тебя выпорю.
ШУТ
Как странно, что между тобой и дочерьми нет ничего общего. Они грозятся отхлестать меня за правду, ты – за ложь, а иногда меня бьют за то, что я отмалчиваюсь. Лучше быть чем угодно, только не шутом. И, однако, я бы не хотел быть тобою, дяденька. Ты обкорнал свой ум с обеих сторон и ничего не оставил в середке. Вот один из обрезков.
Входит ГОНЕРИЛЬЯ.
ЛИР
А, доченька! К чему эта хмурость? Последние дни ты все время дуешься.
ШУТ
Ты был довольно славным малым во время оно, когда тебя не занимало, хмурится она или нет. А теперь ты нуль без цифры. Я и то сейчас больше тебя. Я хоть шут, на худой конец, а ты совершенное ничто. (Гонерилъе.) Молчу, молчу! Вижу, взглядом повелеваете вы мне молчать, хотя и не сказали ни слова. (Указывая на Лира.)
ГОНЕРИЛЬЯ
ШУТ
ЛИР
ГОНЕРИЛЬЯ
ШУТ
Надо быть ослом, чтобы не понять, что тут все шиворот-навыворот: яйца курицу учат. Просто загляденье!
ЛИР