Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT) 📗
Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT) 📗. Жанр: Драматургия / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бланка
Он не младенец с соской,—
Мог бы действовать и сам.
Дон Хуан
Думал я как раз об этом…
Томе
Тут не думать надо вам,
А вымаливать прощенье,—
Ведь сама не прыгнет в рот
Ложка с медом. Посмотрите:
Мед-то — вот он, сахар — вот!
Дон Хуан
Слаще меда и муската…
Томе
За Испанию, сеньор!
Бланка
(в сторону)
О любимый мой! С тобою
Кто не вступит в разговор!
Дон Хуан
(в сторону)
О любимая, о Бланка!
Томе
То-то! «Не хочу никак
С ним мириться»…
Бланка
С Теодорой
Ты зачем играешь в брак?
Дон Хуан
Ты же Фелиса невеста?
Бланка
Это не любовь, а месть.
Инес
Вас зовет отец, сеньора!
Если он найдет вас здесь…
Бланка
Встретимся в Каса дель Кампо!
Дон Хуан
Еду, чтоб с тобой побыть.
Томе
Только-то и нужно было
Глупым, что поговорить!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАСА ДЕЛЬ КАМПО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Марсело, Леон.
Марсело
В Каса дель Кампо мы сейчас с тобою
Находимся, Леон. Красоты эти
Недаром восхваляются молвою.
Лишь дар Праксителя [36] в его расцвете
Способен был бы вот того фонтана
Создать фигуры. Нет на белом свете
С ним схожего. Из солнцем осиянной
Италии он привезен. Отсюда
В Аранхуэс, тепла, благоуханна,
Летит весна и расцветают чудом
Реки бурливой берега. Здесь краски
Свои, от пурпура до изумруда,
Весна творит для ежегодной сказки.
Леон
Мне чудится в огнях росы блестящих,
В цветах, в листве, в ее шуршащей пляске
Присутствие божеств животворящих.
Марсело
На царственное это изваянье
Взгляни — сколь дивен взор очей грозящих
Филиппа-короля! А вот созданье
Лисиппово, но и его уменье
Способно ль Александровы деянья
Отобразить грядущим поколеньям?
Вернусь к Филиппу. Бронзовые лики
Плененных варваров благоговенье
Являют перед тем, кому великий
Карл предком был, перед жезлом в державной
Деснице. Племенам разноязыким
Как бы внушает он, что сильным, славным
Мир ослабевший может стать лишь властью
Оружия и веры.
Леон
Марсу равным
И доблестью, и грозной бранной страстью,
Бойцом, достойным родины — и Трои —
Узреть его испытываю счастье.
Знавал ли мир подобного героя,
Чей меч соревноваться мог с алмазом,
Чей вид страшил нездешнею красою?
Марсело
А эта прелесть, судя по рассказам,
Властителя Флоренции владенья [37]
Собою украшала.
Леон
Душу, разум
Вселяет в холод бронзы вдохновенье
Художника.
Марсело
Мне кажется ожившим
Не только всадник, но и конь, весь в пене
Грызущий удила.
Леон
Средь всех любивших
Филиппа вы — вернейший, вижу это!
Марсело
Но не дано мне быть среди почтивших
Героя память… Не рожден поэтом,
Ни живописцем, как покойный Мудо [38]…
Леон
Внимание! Идут весна и лето…
Марсело
Пойду и я в надежде встретить чудо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Теодора, Бланка и Инес.
Теодора
Несравненной красотой
Этот сад меня пленяет.
Бланка
В нем природа нам являет
Мастерство и опыт свой.
Инес
Вижу — здесь Марсело был!
Бланка
Теодора! Ты богата
Страстною любовью брата,
Отчего ж ему за пыл
Скупо воздаешь? С коня
Только соскочив, влюбленный
Мчит, усталый, запыленный,
За тобою.
Теодора
Он меня
Любит, мне же дон Хуан
Мил, итак, заверю смело:
Оба любим мы с Марсело,
Но не связан наш роман.