Фандо и Лис - Аррабаль Фернандо (книги полностью бесплатно TXT) 📗
Молчание.
Или лучше тебе сыграть песенку про перо?
Молчание. Лис не реагирует.
Как хочешь!
Собирается играть на барабане, но останавливается.
Я стесняюсь, Лис.
Молчание.
Ну хорошо, я постараюсь сыграть песенку про перо, которую ты так лю бишь.
Опять собирается играть, но не решается. Стыдливо.
Мне очень жаль, что я знаю только песенку про перо.
Пауза. Вдруг Фандо неумело начинает играть на барабане и фальшиво петь следующую песню:
После песни обращается к Лис.
Тебе понравилось, Лис?
Лис ничего не отвечает. Фандо очень грустный подходит к коляске и собирается положить в нее барабан. Но вдруг останавливается, смотрит на Лис, надевает на шею барабан и играет еще раз. Искоса поглядывая на Лис, убеждается в том, что музыка на нее не действует. Разочарованный кладет барабан возле коляски. Убит горем.
Говори, Лис. Говори. Поговори со мной. Как мы можем продолжать наш путь, если ты молчишь? Мне тяжело. Mнe кaжется, что я один. Говори, Лис, поговори со мной. Расскажи мне что-нибудь, даже если это что-то безобраз ное и глупое, расскажи мне что-нибудь. Ты умеешь хорошо говорить когда хо чешь, Лис, не забывай обо мне.
Пауза.
Я отвезу тебя в Тар.
Пауза.
Ты иногда молчишь и я не знаю, что с тобой происходит. Я не знаю, ты голодна или хочешь цветов, или хочешь писать. Я не прав, Я знаю, что тебе не за что меня благодарить, я знаю что ты на меня обижаешься, но это не повод для молчания.
Пауза.
Поскольку я знаю, что ты хочешь ехать в Тар, я положил тебя в коляску и везу. Я не боюсь трудностей, я хочу делать только то, что тебе нравится.
Молчание.
Ну, Лис, говори.
Лис бесчувственно смотрит. Входят трое мужчин Митаро, Намур и Тосо. Намур посередине, держит большой черный зонтик, который покрывает всех троих. Все трое представляют собой единую скульптурную группу. Останавливаются в далеке от Лис и Фандо, рассматривают место не обращая на них никакого внимания. После особо тщательного изучения, дошло даже до нюханья пола Намуром и Митаро, все трое опять собираются под зонтом.
TОСО. Да, здесь можно хорошо выспаться.
MИТАРО. Но прежде всего мы должны знать откуда дует ветер.
Он слюнявит палец и поднимает вверх.
НАМУР. Это не важно. Главное знать по какой дороге двигаться.
TOСО. Давайте спать под зонтом и оставим ветер в покое.
MИТАРО (oбиженно). Ты всегда очень спокоен.
НАМУР (к Митаро). Если делать как он, то мы бы уже умерли.
MИТАРО (к Намуру). Умерли или еще хуже. И все из-за этой проклятой привычки не предпринимать меры предосторожности.
TOСО (упрямо). Главное по-моему это выспаться.
MИТАРО. Главное это знать откуда дует ветер.
НАМУР (вежливо поправляет). Нет, главное это знать по какой дороге двигаться.
MИТАРО. Еще раз повторяю, главное это знать куда дует ветер.
НАМУР. Ладно, не буду упрямиться. Не хочу быть как Тосо. Как хочешь.
MИТАРО (очень довольный). Итак, договорились, что главное это знать откуда дует ветер.
НАМУР (примирительно). Вот именно, знать откуда дует ветер.
После короткой паузы, добавляет более тихим голосом.
…Откуда дует и куда…
ТОСО (перебивает). Вы можете говорить, что угодно, но первым делом нужно лечь поспать и как можно скорее.
MИТАРО (очень сердито). Вот именно, проще простого, лечь поспать. А потом что?
НАМУР. Вот именно, а потом что?
ТОСО. Потом… кто его знает!
MИТАРО. «Кто его знает!» Вот так получаются самые ужасные катастрофы, из-за того, что не принимаются самые минимальные меры предосторожности.
НАМУР. Вот именно. В конце концов, сколько мы тратим времени на меры предосторожности? Всего-ничего. Зато сколько мы избежали несчастных случаев, благодаря нашим мерам предосторожности? Бесчисленное количество.
MИТАРО. Хорошо сказано.
ТОСО. Я устаю от всех этих мер предосторожности.
MИТАРО. О, господин устает.
ТОСО. Тем более, это очень сложно.
MИТАРО. Смотри, хочет нам доказать, что не способен сделать даже ма ленького усилия.
ТОСО. Это не маленькое усилие, а очень большое.
MИТАРО. Господин не хочет надорваться.
НАМУР. Может он прав. Предпринять все необходимые меры предосторож ности очень тяжело и сложно. Даже больше скажу, практически невозможно.
MИТАРО. Да, я не могу с этим не согласиться. Это большое усилие, но это всего лишь миг, который не долго длится.
НАМУР. Который не долго длится? Это зависит от того как на это дело посмотреть.
MИТАРО. Не начинай со своими штуками, я очень хорошо помню, что ты мне недавно говорил о двух одновременных феноменах, которые по-разному воспринимаются земным и космическим зрителем. Отсюда ты сделал вывод, что од новременность относительна, и следовательно время также нечто относитель ное. После всего этого я сказал тебе, что черта лысого тебе поверю.
НАМУР. Я только утверждаю, что усилие скоротечно.
MИТАРО (злится, не знает, что ответить, какое-то время молчит, потом говорит). Мы же отошли от центральной точки вопроса, иными словами от не обходимости знать откуда дует ветер.
НАМУР. Да, вот именно. Мы пытались выяснить откуда дует ветер.
Добавляет более тихим тоном.
…Откуда дует и куда.
MИТАРО. Мы, просто-напросто, принимали меры предосторожности для то го чтобы как можно скорее лечь и спокойно выспаться, и тут Тосо сказал, что главное это лечь поспать.
ТОСО. Но…
НАМУР (перебивает, возмущённым тоном). Признай, Тосо, что мы бы дав но уже видели десятый сон, если бы ты не мешал нам своими размышлениями и отсуствием солидарности с нашей позицией.
Toсо ничего не говорит.
MИТАРО. Ни на секунду ты не остановился чтобы подробно изучить нашу позицию, а наоборот, ты отошел от нашей точки зрения, непочтительно и по-хамски.
ТОСО. Я только сказал, что главное это как можно скорее лечь спать под зонтом.
НАМУР (возмущенно). Тоже мне умник! Ты еще смеешь цинично оправдо ваться, а не просить у нас прощения. Я на твоём месте сгорал бы от стыда. Ты посмотри, мы ведь только спорим, и все из-за тебя.