Венецианский купец - Шекспир Уильям (читать книги полностью без сокращений бесплатно .txt) 📗
АКТ V
Бельмонт. Аллея, ведущая к дому Порции.
Входят Лоренцо и Джессика.
Как ярок лунный свет… В такую ночь,
Когда лобзал деревья нежный ветер,
Не шелестя листвой, — в такую ночь
Троил всходил на стены Трои, верно,
Летя душой в стан греков, где Крессида
Покоилась в ту ночь. 80
В такую ночь
Пугливо по росе ступала Фисба 81
И, тень от льва увидев раньше льва,
Бежала в ужасе…
В такую ночь
Дидона, с веткой ивы грустно стоя
На берегу морском, манила друга
Вернуться в Карфаген. 82
В такую ночь
Медея 83, верно, собирала травы
Волшебные, чтоб молодость вернуть
Эзону старому.
В такую ночь,
Покинув дом богатого жида,
С беспутным другом Джессика бежала
Из города в Бельмонт!
В такую ночь
Лоренцо юный клялся ей в любви
И клятвами украл ее он душу;
Все клятвы были ложь!
В такую ночь
Хорошенькая Джессика-малютка,
Обидчица-шалунья, клеветала
На милого, и он ее простил.
Нашла б ночей я больше, если б мы
Одни здесь были; но шаги я слышу.
Входит Стефано.
Кто так спешит сюда в молчанье ночи?
Ваш друг!
Друг? Что за друг? Как ваше имя, друг?
Стефано!
Я вам приношу известье,
Что на рассвете госпожа моя
В Бельмонте будет; у крестов она
Сейчас коленопреклоненно молит 84
О счастии в супружестве!
Кто с ней?
Святой монах с ней и служанка только.
Прошу, скажите — наш синьор вернулся?
Нет, и о нем не слышно ничего.
Пойдем, однако, Джессика; с тобою
Торжественную встречу как-нибудь
Мы приготовим для хозяйки дома.
Входит Ланчелот.
Ола, ола, о-го-го! Ола-ола! 85
Кто там зовет?
Ола, ола! Не видали ли вы господина Лоренцо, господина Лоренцо?
Перестань орать, малый, я здесь.
Ола! Где, где?
Здесь.
Скажите ему, что от хозяина прибыл гонец; его почтовый рог набит добрыми вестями. 86 Хозяин будет дома еще до утра.
(Уходит.)
Душа моя, пойдем; там ждать их будем.
А, впрочем, для чего идти нам в замок?
Стефано, друг, прошу вас, сообщите
Домашним, что хозяйка их уж близко,
И музыкантов позовите в сад.
Стефано уходит.
Как сладко дремлет лунный свет на горке!
Дай сядем здесь, — пусть музыки звучанье
Нам слух ласкает; тишине и ночи
Подходит звук гармонии сладчайший.
Сядь, Джессика. Взгляни, как небосвод
Весь выложен кружками золотыми;
И самый малый, если посмотреть,
Поет в своем движенье, 87 точно ангел,
И вторит юнооким херувимам.
Гармония подобная живет
В бессмертных душах; но пока она
Земною, грязной оболочкой праха
Прикрыта грубо, мы ее не слышим.
Входят музыканты.
Сюда! Диану разбудите гимном. 88
Хозяйки вашей слух плените сладко
И привлеките музыкой ее.
Музыка.
От сладкой музыки всегда мне грустно.
Причина та, что слушает душа.
Заметь: степные дикие стада
Иль необъезженных коней табун
Безумно скачут, и ревут, и ржут,
Когда в них кровь горячая играет;
Но стоит им случайно звук трубы
Или иную музыку услышать,
Как тотчас же они насторожатся;
Их дикий взор становится спокойней
Под кроткой властью музыки. Поэты
Нам говорят, что музыкой Орфей
Деревья, скалы, реки чаровал.
Все, что бесчувственно, сурово, бурно, —
Всегда, на миг хоть, музыка смягчает;
Тот, у кого нет музыки в душе,
Кого не тронут сладкие созвучья,
Способен на грабеж, измену, хитрость;
Темны, как ночь, души его движенья
И чувства все угрюмы, как Эреб 89:
Не верь такому. — Слушай эту песню.
Входят Порция и Нерисса — в отдалении.
Ты видишь? В зале свет, горит огонь.
Как далеко свеча бросает луч!
Так добрые дела блестят в злом мире.