Фауст (перевод Б.Л.Пастернака) - фон Гёте Иоганн Вольфганг (книги без регистрации txt) 📗
(К зрителям.)
Рауфебольд (молодой, легко вооруженный, в пестром наряде)
Габебальд (средних лет, хорошо вооруженный, богато одетый)
Гальтефест (пожилой, тяжело вооруженный, без лишней одежды)
Спускаются втроем глубже в долину.
На переднем горном отроге
Снизу слышатся барабаны и военная музыка. Раскидывают императорский шатер.
Император, главнокомандующий, телохранители.
Главнокомандующий
Император
Главнокомандующий
Император
Главнокомандующий
Император
Главнокомандующий
Император
Главнокомандующий
Первый разведчик
Император
Главнокомандующий
Второй разведчик
Император
(Отправляет герольдов с вызовом на единоборство императору недовольных.)
236
Мечтает малое дитя // Теперь о рыцарском уборе… — Намек на пристрастие реакционных романтиков к средневековью и эмблемам феодального строя.
237
А вспыхнет у соседа дом, // Не скажешь: «Наша хата с краю». — Парафраза из «Посланий» Горация: «Дело коснулось тебя, коль пылает стена у соседа» (перевод Ф. Петровского).
238
Рапирою я обруч протыкал… — Игра в обруч — одна из рыцарских забав; состоит в том, что всадник старается на всем скаку пронзить мечом подвешенный обруч.