Латинский язык - Кондратьев Дмитрий Валерьевич (читать полностью книгу без регистрации .txt) 📗
Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:
приобретенное кистозное заболевание легких, стеноз бронха, острый (хронический) назофарингит, острый обструктивный ларингит, хронический слизисто-гнойный бронхит, аллергический и вазомоторный ринит, простой и хронический слизисто-гнойный бронхит, смешанная астма, отек легких, бронхиальная астма, язва бронха, гангрена и некроз легкого, абсцесс миндалины, смещенная носовая (носа) перегородка, хронические болезни миндалин и аденоидов, полип полости носа, аллергический сезонный ринит, острый верхнечелюстной синусит, болезни носа и носовых синусов, гипертрофия носовых раковин, неаллергическая астма, гнойные и некротические состояния нижних дыхательных путей, абсцесс легкого и средостения
Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:
1. острый назофарингит;
2. острый фронтальный синусит;
3. острая инфекция верхних дыхательных путей;
4. бактериальная пневмония;
5. хроническая обструктивная легочная болезнь;
6. бронхиальная астма;
7. острая легочная недостаточность;
8. хроническая респираторная недостаточность;
9. абсцесс легкого;
10. эмфизема легких
Латинские выражения
Ultima ratio.
Последнее средство.
In dubitantibus et ignorantibus suspice cancer.
В сомнительных и неясных случаях подозревай рак.
Loco dolenti
В болевой точке (в болезненном месте)
2.6 Вопросы для самоконтроля
1. Какие методы исследования обозначает терминоэлемент “-graphia”?
2. Какая смысловая разница между терминоэлементами “-graphia” и “-gramma”?
3. Какой вид обследования обозначает терминоэлемент “-scopia”?
4. Назовите терминоэлементы, обозначающие повышенное и пониженное содержание форменных элементов крови.
5. Назовите терминоэлементы, обозначающие «большой по размеру», «малый по размеру», «большое количество», «малое количество».
6. Какая разница между терминами vasographia и angiographia, mammographia и mastographia?
2.7 Домашнее задание
1. Выучите терминоэлементы (разделы 2.1 и 2.2).
2. Выполните упражнения раздела 2.3: 1 – устно, 4 – письменно.
3. Выучите лексический минимум (раздел 2.4).
4. Выполните упражнения раздела 2.5: 1 – устно, 2 – письменно.
5. Выучите латинские выражения.
2.8 Дополнительные упражнения на повторение и для самостоятельной работы
Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:
cystalgia, odontometria, colonoscopia, lipuria, rhinopathia, odontalgia, pyuria, hydraemia, arthropathia, gastrorrhagia, angialgia, cephalalgia, enteropathia, haematuria, haemorrhagia, hydrocephalia, amastia, nephropathia, nyctalgia, spondylodynia, hyposialia, brachialgia, leucocyturia, osteopathia, mastodynia, hypernatriaemia, rhinorrhoea, hypalgia, thoracodynia, hyperaemia
Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:
1. боль в области желудка;
2. непоступление мочи в мочевой пузырь;
3. наличие в крови мочевины и других азотистых шлаков;
4. общее название поражений суставов;
5. маточное кровотечение;
6. истечение лимфы (lymph-) на поверхность или в полость тела;
7. эндоскоп для осмотра полости сустава;
8. аномалия развития: отсутствие молочной железы;
9. боль, возникающая в ночное время;
10. боль в области прямой кишки;
11. отсутствие слюноотделения;
12. боль в области сердца;
13. общее название расстройств мочеиспускания;
14. повышенное содержание натрия в крови;
15. общее название поражений почек;
16. желудочное кровотечение;
17. общее название заболеваний кишечника;
18. головная боль
Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:
insufficientia valvae mitralis, morbus ischaemicus acutus, infarctus myocardii, stenosis valvae tricuspidalis, pericarditis purulenta acuta, dissociatio atrioventricularis gradus primi, myocarditis rheumatica acuta, morbositas valvae mitralis non rheumatica, embolia vasorum pulmonalium, dissociatio rami anterioris cruris sinistri fasciculi His
Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:
ишемическая болезнь сердца, острая стенокардия, острый ревматический эндокардит, недостаточность митрального клапана, пролапс митрального клапана, острая сердечная недостаточность, острый инфаркт миокарда, предсердно-желудочковая блокада первой степени
Занятие 3. Терминоэлементы, обозначающие хирургические вмешательства и манипуляции. Латинские названия болезней органов пищеварения
3.1 Перечень терминоэлементов
Выучите указанные ниже терминоэлементы:
Корневые терминоэлементы
Греческий ТЭ
Значение терминоэлемента
amnio(n)-
плодный пузырь (амниоскопия)
blephar(o)-
веко (блефаропластика)
colp(o)-
влагалище (кольпоскопия)
fibr(o)- (лат.)
волокна, волокнистая ткань, соединительная ткань (фиброскопия)
kerat(o)-
роговица (кератотомия)
myo(s)-
мышца (миотомия, миозит)
oment(o)-
сальник (оментогепатопексия)
onych(o)-
ноготь (онихолизис)
patell(o)- (лат.)
надколенник (пателлэктомия)
phren(o)-
диафрагма (френэктомия)
pneum(on)-
легкое (пневмолиз)
pneum(at)-
воздух, газ (пневматурия)
splen(o)-
селезенка (спленэктомия)
stom(at)-
рот, полость рта (стоматоскопия)
ten(o)-
сухожилие (теномиотомия)
trich(o)-
волос, волосы (трихопатия)
xer(o)-
сухой (ксеростомия)
Конечные терминоэлементы
– centesis
прокол (лапароцентез)
– clasia
разрушение (краниоклазия)
– desis
хирургическая операция: фиксация органа (артродез)
– ectomia
хирургическая операция: удаление, иссечение органа или ткани (нефроуретерэктомия)
– lўsis
1. хирургическая операция – освобождение от рубцов, сращений, спаек (флеболиз);
2. растворение, разложение, рассасывание (остеолиз)
– pexia
хирургическая операция: прикрепление, фиксация органа (кольпопексия)
– plastica
пластическая хирургическая операция (тимпанопластика)