Трактат о любви - Авиценна ( Ибн Сина Абу Али) (читать хорошую книгу полностью .txt) 📗
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Трактат о любви - Авиценна ( Ибн Сина Абу Али) (читать хорошую книгу полностью .txt) 📗 краткое содержание
Трактат о любви читать онлайн бесплатно
Абу-Али ал-Хусейн Ибн-Абдаллах Ибн-Сина (АВИЦЕННА)1
ТРАКТАТ О ЛЮБВИ2
Перевод с арабского С.Б. Серебрякова
Во имя Аллаха милостивого, милосердного!
Ты просил меня, Абдаллах (ал-Ма' суми)3, законовед, — да осчастливит тебя Аллах! —
составить трактат, в котором кратко разъяснялось бы, [что такое] любовь. Отвечу тебе, что
в нижеследующем трактате я сделал все, что мог, для того, чтобы заслужить твое
одобрение и удовлетворить твое желание.
Я составил свой трактат для тебя из семи разделов:
1. О силе любви, текущей в каждой индивидуальной субстанции;
2. О наличии любви у неживых простых субстанций;
3. О любви у существующих вещей [вообще] и у [тех из них], которые обладают питательной
силой в той мере, в какой они ею обладают;
4. О наличии любви у животных субстанций в той мере, в какой они обладают животной
силой;
5. О любви тех, кто отличаются изяществом и молодостью, к красивым образам;
6. О любви божественных душ;
7. Выводы из разделов.
Раздел I. О СИЛЕ ЛЮБВИ, ТЕКУЩЕЙ В КАЖДОЙ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ СУБСТАНЦИИ
Каждая индивидуальная субстанция, управляемая [Аллахом], от природы стремится к
своему совершенству, которое есть благо индивидуальное, проистекающее из
индивидуальной субстанции Чистого Блага, и от природы она бежит присущих ей
недостатков, которые в ней являются злом, [проистекающим] из первоматерни и небытия,
ибо всякое зло связано с первоматерпей и небытием4. Очевидно, поэтому, что все
существующие вещи, управляемые [высшим принципом], обладают естественным
вожделением и врожденной любовью. Отсюда с необходимостью следует, что у этих вещей
любовь есть причина их существования. Ибо все, что можно выразить, делится на разряды
по трем признакам: 1) либо оно достигло особого совершенства, 2) либо достигло крайности
недостатка, 3) либо колеблется между обоими состояниями, находясь по существу в
промежуточном положении. Далее, то, что [характеризуется] крайним недостатком, имеет
своей целью достижение абсолютного небытия и исчерпание всех своих связей; ввиду
этого его правильнее всего называть абсолютным небытием и изучать как небытие. Хотя
оно и заслуживает того, чтобы по классификации или мысленно его относили к числу
существующих вещей, тем не менее его бытие не должно считаться сущностным бытием.
[Термин] существование к нему можно применять лишь метафорически. И к совокупности
существующих вещей его можно относить только акцидентально5. Следовательно,
истинные существующие вещи являются либо такими, которые предрасположены к
крайнему совершенству, либо такими, которые можно характеризовать как колеблющиеся
между недостатком, чем-либо вызванным, и совершенством, существующим от природы.
Стало быть, существующие вещи в совокупности своей не свободны от некоей связи с
совершенством, и их связь с ним сопровождается врожденной любовью и вожделением
того, что может соединить его с его совершенством.
Это ясно также со стороны причины и вопроса почему: поскольку 1) ни одна
индивидуальная субстанция, управляемая [высшим принципом], не лишена присущего ей
совершенства; поскольку 2) [такая субстанция] сама по себе не является достаточной
[причиной] для существования своего совершенства, ибо совершенства управляемых
[высшим принципов] суть эманация Совершенного самого по себе, и поскольку 3) нельзя
представить себе, чтобы этот Принцип, привносящий совершенство, имел целью
привнесение [совершенства] в каждую из индивидуальных субстанций в отдельности, —
как то разъяснили философы; [поскольку все это так], из мудрости необходимо [сущего
существа] и его умения управлять вытекает стремление заложить во все общую любовь, с
тем, чтобы она таким образом сохраняла то, что было получено через эманацию, общие
совершенства, и была направлена на их создание в тех случаях, когда они утрачивались
дабы ею осуществлялось управление мудрым порядком [в мире]. Таким образом, наличие
этой любви у всех управляемых [высшим принципом] существующих вещей должно быть
необходимым и неотъемлемым. В противном случае была бы нужна другая любовь для
того, чтобы сохранить эту общую любовь, уберечь ее от небытия и вернуть ее в прежнее
состояние, когда она пришла в упадок, беспокоясь из-за ее удаления. [В этом случае] одна
из этих двух любовей была бы бесполезной и излишней, а существование чего-либо
бесполезного в природе, то есть в божественно установленном порядке ложно. Но нет
любви вне этой общей абсолютной любви. Следовательно, бытие каждого предмета,
управляемого [высшим принципом], определяется врожденной любовью.
Теперь, имея это в виду, отправимся к более высокой ступени, нежели та, о которой
говорилось ранее, перейдя к рассмотрению Верховного Существа и того, как ведут себя
вещи под управлением управителя, учитывая [меру] его величия. И мы говорим: благо
любимо само по себе. Если бы это было не так, то все, что желает, стремится и совершает
ту или иную работу, не имело бы перед собой определенной цели, представляя себе ее
благость. Если бы благо не было любимо само по себе, то все усилия, направленные к
благу, во всех действиях были бы напрасны. Поэтому благое любит благое, ибо любовь в
действительности есть не что иное, как одобрение всего прекрасного и подобающего. И эта
любовь есть начало стремления к нему, когда оно отсутствует, если это есть нечто такое, что
может отсутствовать, или к соединению с ним, когда оно наличествует. Далее, все сущее
одобряет то, что ему подходит, и стремится к нему, когда оно утрачено. А особым добром
является склонность к чему-то в действительности и в помыслах относительно того, что
считается действительно подобающим. Далее, одобрение и стремление, как неодобрение и
отвращение, в существующей вещи проистекают из приверженности к ее благости, ибо
вещь сама по себе одобряется только по причине своей благости, поскольку бытие
называется благом правильным и сущностным образом лишь в тон мере, в какой оно —
благое, так как правильность обнаруживается в вещи сущностно в виду ее здравости и
благости. Ясно, таким образом, что благо любимо за то, что оно есть благо, будь то благо,
присущее данной вещи, или благо, которое она разделяет с другими [вещами]. Каждый [вид]
любви есть либо нечто уже достигнутое, либо то, чего еще надо достичь, а именно — из
всего того, что любимо. Когда благость [вещи] возрастает, возрастает также и достоинство
объекта любви, а также и любовное стремление к благу.
А раз это установлено, мы говорим: то Существо, которое слишком свято, чтобы быть
управляемым, должно быть высшим объектом любви, ибо Оно является высшей
благостью. А высший субъект любви тождествен с высшим объектом любви, а именно, с
высшей и святейшей сущностью Всевышнего, ибо благое любит благое через соединение с
ним посредством обретения и постижения. Первое Благо постигает себя актуально в
вечности, и, стало быть, его любовь к себе самому — наиболее совершенная и полная. И