Тайна Васко да Гамы - Хазанов Анатолий Михайлович (читать книги полные .txt) 📗
Жуан де Барруш написал огромный труд, который разделил на три части: «Завоевание», «Мореплавание» и «Торговля». Такую структуру книги он объяснил тем, что эти три слова входят в титул португальского короля [184].
«Завоевание», в свою очередь, делилось на 4 части: «Европа», «Африка», «Азия», «Санта-Круз (Бразилия)». До нас дошла только книга «Азия». Остальные не были опубликованы. Возможно, их публикации воспротивилась инквизиция, и они были уничтожены.
О том, что Барруш написал всемирную историю, говорит не только он сам, но и его современник Афонсу Ульоа во введении ко второму изданию «Азии» на итальянском языке: «Жуан де Барруш написал не только всемирную историю своего времени по поручению и приказу Жуана III, но и историю прошлого» [185].
Над «Азией» Барруш работал 9 лет. Это произведение охватывает период с 1419 по 1539 г. и делится на 4 декады (каждая декада на 10 книг).
С точки зрения нашей работы наиболее интересна первая декада, так как ее центральная тема — путешествия Васко да Гамы и Педру Алвариша Кабрала.
В предисловии к «Азии», обращаясь к королю дону Жуану III, Барруш говорит о том, что он первый, кто пишет о португальских открытиях, за исключением Гомиша Эанниша де Зурары [186].
Занимаемые Баррушем должности дали ему доступ ко всем важнейшим документам, касающимся португальской активности в бассейне Индийского океана. На основе этих документов и написана в большей своей части его хроника «Азия», что придает ей исключительную ценность. Кроме того, источниками для Барруша послужили: «Хроника открытия и завоевания Гвинеи» Зурары, «Хроника дона Жуана II» Руи де Пина и книга «Достоверные сведения о землях пресвитера Иоанна», написанная Франсишку Алваришем и опубликованная им в 1540 г. Многие факты, по свидетельству самого Барруша, он узнал непосредственно от участников описываемых им событий.
В целом хроника «Азия» — ценный и достоверный источник по истории португальских открытий и завоеваний на Востоке в XV–XVI вв. Жуан де Барруш был первым, кто подробно и последовательно изложил события этой истории. Факты, приведенные в его книге, подтверждаются другими источниками (правда, есть исключения, но их сравнительно мало). Труд Ж. де Барруша получил широкую известность. Еще при жизни автора он был переведен на итальянский язык. Крупнейшие историки, изучающие эпоху Великих географических открытий, использовали и используют хронику «Азия» [187].
О целях, которые ставил перед собой Жуан де Барруш при написании своего труда, он сам говорит в посвящении королю Жуану III, предпосланном своей книге. Барруш сообщает, что написал книгу «Азия» для того, чтобы «не стерлись в памяти людей, которые будут жить после нас, столь славные подвиги» [188]. Он намеревался написать эпопею подвигов португальцев, где они выглядят как «настоящие герои», и из этого вытекают оценки, даваемые автором описываемым событиям.
Однако несмотря на апологетический характер труда Барруша и тенденциозность его суждений и оценок, фактический материал, приведенный в книге, часто почерпнутый из источников, ныне недоступных для исследователей, имеет большую историческую ценность. Разумеется, Жуан де Барруш, будучи приближенным короля и крупным колониальным чиновником, писал историю с определенных классовых и идеологических позиций. Он был сыном своего класса и своей эпохи. Но его знаменитый труд, содержащий многочисленные и разнообразные сведения по истории португальских географических открытий и завоевательных войн в Африке и Азии, является одним из наиболее ценных источников для изучения этих событий.
Выдающимся хронистом, дипломатом и ученым был Дамьян де Гоиш (1502–1574). Начиная с 9-летнего возраста он жил при дворе короля Мануэла I и полностью прочувствовал атмосферу, порожденную Великими географическими открытиями. Когда ему исполнился 21 год, он переехал в Антверпен (1523), где стал секретарем португальской фактории.
В Антверпене он окунулся в атмосферу великих надежд и ожиданий, вызванную известиями об открытиях, которая привлекла в этот город, служивший конечным пунктом морского пути Лиссабон-Каликут, многочисленных писателей, художников и купцов, рассчитывавших извлечь для себя пользу из этого нового центра товаров и новостей. Благодаря этому Дамьян де Гоиш познакомился с многими выдающимися людьми своего времени, с которыми потом много лет поддерживал дружеские отношения.
Контакты Дамьяна де Гоиша с выдающимися современниками не ограничивались, однако, только Антверпеном. Жуан III поручал ему важные дипломатические миссии, что помогло ему познакомиться со многими передовыми людьми того времени [189]. Он выезжал с дипломатическими миссиями в Гданьск (1529), а также в Северную Европу и Польшу (1531), где имел возможность познакомиться не только с новыми районами и обычаями, но и с известными писателями и финансистами. Во время этого путешествия Дамьян де Гоиш посетил также несколько немецких городов, в том числе Виттенберг, где встречался с Лютером, что позволило ему получить более полное представление о новых реформаторских идеях.
Царившая в Европе атмосфера конфронтации с новыми интеллектуальными течениями наталкивалась на противодействие его могучего разума, открытого для новых идей и интересующегося различными реалиями жизни человечества. Стремление расширить свои знания и контакты подтолкнуло его к изучению латыни, знание которой позволило бы ему общаться со всеми выдающимися фигурами своего времени. Блестящим учителем латыни и близким другом стал для него известный поэт и гуманист Корнелиус Графаеус. В течение одного семестра в 1532 г. Дамьян де Гоиш учился в Лувенском университете, где тесно контактировал с рядом просветителей-гуманистов, повлиявших на формирование его мировоззрения.
В том же году он вернулся в Португалию, но в 1533 г. снова покинул ее, отказавшись от предложения Жуана III занять пост казначея Каза-да-Индия. В 1534 г. Дамьян де Гоиш поселился на некоторое время во Фрибуре для того, чтобы иметь возможность беседовать с Эразмом Роттердамским. После этого он отправился в Италию, где посещал лекции в университете в Падуе. В Италии он начал работать над переводом Цицерона, что свидетельствует о его глубоком интересе к античным авторам. После четырех лет пребывания в Италии (1534–1538) он снова вернулся в Лувен, город, который всегда занимал особое место в его образовании.
Дамьян де Гоиш не ограничивался, однако, только впитыванием в себя чужих идей, но и сам вносил большой вклад в обмен идеями. Он представлял страну, которая только что получила новые данные о мире и о населяющих его народах. Великие географические открытия были не только одной из тем его бесед с упомянутыми эрудитами, как видно из переписки этих гуманистов, но и главным побудительным мотивом для публикации его собственных работ. В 1532 г. Дамьян де Гоиш опубликовал латинский перевод отчета, составленного эфиопским послом Матевосом о его визите в Лиссабон. В 1539 г. он опубликовал брошюру о современных событиях — об обороне Диу против турок. В «De Bello Cambaico, commentariitres» он описал ситуацию, в которой оказались португальцы в Индии при губернаторе Жуане де Кастру. Обе эти работы имели своей целью прославить подвиги португальцев в Индии и рассказать о различных событиях так, чтобы удовлетворить любопытство европейцев в отношении португальской активности на Востоке. В этом контексте Дамьян де Гоиш попытался также ответить на критику некоторых гуманистов, утверждавших, что заморская экспансия была всего-навсего коммерческой активностью. Возражая критикам такого рода, Дамьян де Гоиш писал, что путешествия, которые привели к открытиям, имели евангелический характер, а монополия на специи служила источником материальной поддержки миссионерской деятельности.