Найти тебя - Монтефиоре Санта (книги онлайн бесплатно TXT) 📗
В этот момент в дверь постучали, и на пороге появилась взволнованная секретарша.
— Пришла какая-то женщина, говорит, что хочет видеть тебя по срочному делу. Она приехала прямо из Парижа.
Салазар улыбнулся Селестрии и еще больше ослабил галстук.
— Скажите ей, что я занят, — сухо произнес он. — И попросите ее прийти завтра.
Секретарша кивнула и закрыла за собой дверь. Селестрия нахмурилась.
— Сегодня мне везет на женщин. Я счастливчик. — Он снова взял сигару и затянулся. — Итак, на чем мы остановились?
— На делах моего отца. А у него были компаньоны?
— Да, он работал с графиней и еще с одним человеком.
— Графиней? — Селестрия сморщила нос. — А ее фамилия случайно не Валонья?
Снова раздался стук в дверь. Секретарша не стала дожидаться разрешения войти и появилась на пороге с беспокойным выражением лица.
— Эта посетительница намерена увидеть тебя во что бы то ни стало, она просто в ярости.
Он нервно захихикал. Женщина стояла бледная как полотно, тряся руками. Она заговорила с невероятной быстротой, и ее голос стал на тон, а то и два выше, чем до этого. Потом она вышла, и Салазар снова пожал плечами.
— Эта посетительница влюблена в меня, — вздохнув, важно сказал он. — Что ж поделать? Француженки очень напористые. Они не любят слышать в ответ «нет». Она ежедневно звонит из Парижа, требуя встречи со мной. Можете себе такое представить? — Он сделал затяжку, на минуту замолчав. — Мне по роду профессии приходится иметь дело с разными людьми, мисс. Начиная от бывшего президента Италии до нынешнего магната оливкового масла. И я отношусь к ним совершенно одинаково, с должным уважением. Моя работа требует осмотрительности. Все мои клиенты — состоятельные люди с положением в обществе, и им не нравится, когда с ними играют. — Он сощурил глаза и внимательно посмотрел на нее сквозь прозрачную завесу дыма. — Ваш отец был игрок. Иногда он выигрывал, а иногда нет, но он играл все-таки слишком жестко. Вы понимаете, о чем я говорю? — Селестрия медленно кивнула головой, хотя ей бы хотелось, чтобы он выражался яснее.
— А какая роль отводилась графине в делах моего отца?
— Я никогда не испытывал к ней особой симпатии. Скажем так — она была довольно мрачной личностью. Монти присылал ее, когда не мог приехать сам. Она напоминала мне тень, которая растворяется в темноте ночи.
Внезапно по зданию разнесся звук разбившегося стекла. В комнату вбежала секретарша. Началась ужасная суета. Салазар встал и вызвал наряд карабинеров. Селестрия выглянула в окно за угол дома, туда, где было выбито фасадное окно. Повсюду валялись осколки. Через несколько минут прибыл полицейский патруль в униформе цвета хаки. Салазар быстро прошел мимо девушки. Он отпустил несколько коротких, как стаккато, фраз на итальянском языке в адрес женщины, которую сейчас уводили прочь полицейские. В ответ она осыпала его оскорблениями, изо всех сил пытаясь высвободиться.
Селестрия увидела красивую женщину средних лет. Ее превосходные каштановые волосы, разделенные косым пробором, были аккуратно собраны сзади в тугой шиньон. Костюм цвета слоновой кости сидел на ней безукоризненно: пиджак, ушитый в талии, и очень узкая юбка, доходящая до щиколоток. Она носила неброские кожаные туфли на высоких каблуках как раз в тон ее сумочке. Женщина нисколько не походила на человека, способного швырнуть камень в окно. Скорее ее можно было представить с бокалом шампанского в одной руке и мундштуком в другой.
Салазар пожал руку Селестрии. Она догадывалась, что адвокат утаил часть информации. Он был таким же скользким, как жир, которым он привык смазывать свои волосы, зачесав их назад. Но в настоящий момент она была бессильна что-либо сделать.
Она покинула офис с большой неохотой, осознавая, что ровным счетом ничего не узнала. Итак, графиня выполняла грязную работу для ее отца. Но в чем точно она состояла? Салазар не проговорился ни словом. У нее же не было возможности выяснить, действительно ли деньги снимались со счета, и она совершенно не знала, каким образом это можно сделать. О боже, как бы она хотела, чтобы дедушка поехал с ней! Ей явно не хватало опыта, чтобы решить эту головоломку самостоятельно.
Очутившись на площади, она села на скамейке, залитой солнцем. Мимо нее прошла лошадь, еле передвигая ноги и с трудом волоча телегу, груженную мебелью из сосны. Селестрия наблюдала за ней и завидовала кучеру, который управлял повозкой, так как казалось, что ему все нипочем в этом мире. В животе у нее заурчало, и она поняла, что уже два часа дня, а она успела только позавтракать, и тут же подумала об огромной сумме денег, которую отец предположительно снял со счета за неделю до смерти. Кому же графиня отдала ее? Был ли это шантаж? А если так, то что именно отец скрывал и не хотел делать достоянием гласности? У него не было работы целых два года, и он разбазаривал состояние своей семьи. Куда же подевались деньги? И от чего он бежал?
Наконец она встала и уже было отправилась обратно в Конвенто, как вдруг заметила полицейский участок на противоположной стороне площади. Любопытство взяло верх над чувством голода. Девушка обошла вокруг здания в надежде узнать, что же случилось с француженкой. Казалось, здесь не было ни души. Она осмотрелась по сторонам и, остановившись у ступенек, ведущих к двери, прислушалась. Изнутри донесся взрыв смеха, а затем женский голос, ровный и шелковистый, как сгущенное молоко. Она тотчас узнала его. Возможно, если Селестрия попросит эту женщину о помощи, та сможет пролить свет на загадочную личность Салазара. Девушка знала, что, попробовав сделать это, она ничего не потеряет.
Войдя в участок, девушка увидела француженку, сидящую на стуле в окружении восьми восторженных полицейских. Один подносил зажигалку к сигарете, зажатой в ее темно-красных губах, другой предлагал чашечку кофе. Все дружно смеялись, стоило ей что-либо сказать. Она прекрасно владела итальянским языком. Заметив Селестрию, она прищурила глаза, и от ее улыбки не осталось и следа.
— Кто вы? — спросила она, кивнув в сторону Селестрии.
— У меня была встреча с господином Салазаром как раз в тот момент, когда…
— …я швырнула камень в окно. — Она хорошо говорила по-английски, хотя и с сильным акцентом. — А вам-то что до этого? — Она затянулась и выпустила струйку дыма, не отрывая презрительного взгляда от девушки. Полицейские были явно поражены происходящим.
— Полагаю, у нас с вами одинаковые проблемы.
— Да что вы, милочка. — Она не проявила ни малейшей заинтересованности в дальнейшем разговоре.
— Мы можем побеседовать наедине?
Француженка скупо засмеялась.
— Я ведь арестована, или вы еще этого не заметили? — При этом она обвела взглядом свою аудиторию и, поправив фуражку на одном из полицейских, игриво погладила ее. — Почему бы вам не уйти?
Селестрия была задета до глубины души. Женщина тотчас заговорила с мужчинами на итальянском языке. Взглянув на Селестрию, они громко засмеялись. Девушка быстро повернулась и почти выбежала на свежий воздух, ее щеки горели от нанесенного оскорбления.
Сложив руки на груди, она шагала вдоль аллеи сосновых деревьев по направлению к Конвенто.
— Я совершила ужасную ошибку, приехав сюда, — сердито шептала она себе под нос. — И почему каждый так и норовит унизить меня? — Она взглянула на город мертвых, а едва переступив порог Конвенто, столкнулась с Хэмишем. Девушка натянулась как струна и, к изумлению молодого человека, совершенно не подбирая слов, сказала первое, что пришло ей на ум:
— О боже, это снова вы! Тот, которого я меньше всего хочу сегодня видеть!
— Я… — начал он, но Селестрия прервала его, громко вздохнув:
— Хватит, надоело! Не знаю, что случилось с этим местом, но оно просто кишит грубиянами. Там, откуда я приехала, люди добродушны и вежливы. И знаете, что я поняла? Дело вовсе не в итальянцах. Ведь Нуззо приятный малый, а Фредди и Гайтано — само очарование. А вот шотландцы и французы просто цены себе не сложат.