Пленники судьбы - Монтефиоре Санта (серия книг TXT) 📗
— А если вдруг нет солнца, то всегда есть макароны, — прибавил Нэнни, потирая свой большой живот.
— Не думаю, что вы хоть в чем-нибудь испытываете здесь недостаток, — сказала Фийона, оглядываясь по сторонам. — Инкантелария настоящий рай на земле. Вы видели, что Ромина и Билл сделали с замком? Насколько я понимаю, к тому моменту, когда они его приобрели, от него остались одни руины.
— Нет, — коротко ответила Альба, не желая объяснять причину.
— Отец собирается завтра сфотографировать его для «Санди таймз», — сказала Роза.
— Вы не разочаруетесь, — заверил Нэнни, обращаясь к Панфило. — Моя сестра обладает безупречным вкусом. Она вернула этому строению его былое величие.
Альба явно разозлилась.
— А почему вы решили, что он вообще когда-то был таковым?
— С этим сложно не согласиться: с архитектурной точки зрения замок является настоящим произведением искусства. — Нэнни, вероятно, собирался прочитать им небольшую лекцию о неоклассическом периоде.
— Да и отделка дома просто невероятна по своей красоте, — прибавила Фийона. — Вы обязательно должны прийти и увидеть все своими глазами. Вы же наверняка знали, каким он был до того, как пришел в полный упадок?
— У меня нет ни малейшего желания туда идти, — сказала Альба.
— А вы знаете, кто там жил в прежние времена? — Все, кто сидел за столом, замерли. Никто не хотел говорить о том месте, и все прекрасно знали, как к этому относится Альба. Фийона, напротив, была настроена решительно. Такт, присущий ей, притупился под воздействием просекко. — Насколько мне известно, там когда-то жил знаменитый маркиз Овидио ди Монтелимоне. Но кто поселился там после его смерти? И почему замку позволили превратиться в руины?
— Нам не нравится говорить о прошлом, — сказал Панфило, чувствуя, как жена закипает от гнева из-за назойливых вопросов незнакомки.
— Но это прошлое так очаровательно, — запинаясь, сказала Фийона, явно перегибая палку. — Истории нуждаются в том, чтобы обрести вторую жизнь. Иногда тайны можно раскрыть, лишь оглянувшись назад.
— А почему вас так заинтересовала история замка? — спросила Альба.
— Потому что она журналистка, мама.
Альба побледнела как полотно, потрясенная предательством собственной дочери.
— Журналистка?!!
Фийона никак не ожидала, что Роза выдаст ее.
— Я пишу для «Санди таймз», — призналась она. — Мне жаль, что вы не знали, а я-то думала, что вы в курсе.
Альба смерила Фийону таким ядовитым взглядом, что журналистка съежилась. Альба намеренно заговорила на английском языке, чтобы собеседница поняла ее как можно лучше.
— Вы обманным путем проникли в мой дом, воспользовались моим гостеприимством, пьете просекко и едите мой хлеб, все это время прекрасно зная о том, что моя мать Валентина Фиорелли была убита маркизом, жившем в том замке, который вы называете величественным. У вас одно намерение — выудить как можно больше информации, чтобы приподнять завесу тайны, которой более пятидесяти лет? — Затем она обратилась к своей дочери: — О Роза, ты наивна, если думаешь, что эта женщина ищет твоего расположения ради дружбы с тобой. Ну что ж, не смею мешать вашему приятному времяпрепровождению. Оставайтесь, ешьте, пейте, почему бы нет? Но простите, я бы предпочла не водиться с тем, кто собирается причинить боль членам моей семьи, которые жили в то время, когда была убита моя мать, и которые в течение последних пятидесяти шести лет пытаются забыть этот кошмар.
С этими словами она гордой поступью вошла в дом. Панфило покачал головой.
— Мне жаль, — вежливо произнес он, — но думаю, вам лучше уйти.
— Ну конечно, — сказала Фийона, неуверенно поднимаясь. — Пойдем же, Нэнни.
Нэнни вздохнул.
— Моя сестра будет подавлена, узнав, что мы вас обидели.
— Не забывайте, что Валентина мать Альбы, — сказал Панфило Фийоне. — А ее отец еще не умер. И если вы стремитесь написать статью о замке, пишите ее с уважением к тем, кто еще жив.
Фийона перевела дыхание.
— Конечно.
— Я отвезу вас обратно, — вызвался Юджин.
— Не волнуйтесь, мы прогуляемся пешком, — сказал Нэнни. — Я знаю дорогу.
— Уверены? — Розу взбесило то, что мать так унизила ее перед всеми.
Фийона взяла Розу за руку. Ее помада просочилась в морщинки вокруг рта и отпечаталась на зубах. Журналистка явно выпила лишнего.
— Мне жаль, Роза. Но не волнуйся, два миллиона людей будут читать о тебе.
Нэнни повел Фийону вверх по склону.
— Как это все неприятно! — обиженно воскликнул он.
— Это моя вина. Я действовала слишком напористо.
— А что ты хотела выяснить?
— Я хотела выяснить все обстоятельства.
— А есть какие-то неточности?
— Уверена, что Фалько действовал не один, когда убивал маркиза.
— И что дальше?
— Держу пари, с ним в паре был Томас, отец Альбы.
— И ты надеялась, что Альба расскажет тебе об этом?
— Даже не знаю, о чем я думала. Я просто забыла, где нахожусь.
— Ты всех нас опозорила!
— Мне жаль, я чувствую себя ужасно. Они такие приятные люди.
— Тогда брось это, Фийона.
— Но это была бы сенсация!
— Ни одна сенсация не стоит того, чтобы причинять людям боль.
— Увы, это моя профессия.
Они шли через лес. Деревья возвышались над ними, словно башни, листья шуршали, трепеща от морского ветерка, рассыпаясь светящимся калейдоскопом на дорожке перед ними. Фийона опьянела. У нее кружилась голова. Было очень жарко.
— Мне нужно на минутку прилечь.
Нэнни был раздражен, но у него не было выбора. Он, конечно же, не мог нести ее домой на руках.
Фийона легла на спину и прикрыла глаза рукой.
— Так лучше. — Затем ее стал разбирать смех.
— Что тут смешного? — спросил Нэнни, ложась возле нее.
— Не знаю. Мы, здесь, сейчас. В этом есть что-то забавное.
— А я ничего смешного не вижу. Ты поедешь к себе домой, а нам придется жить в этом месте. Моя сестра убьет тебя, если завтра Панфило откажется фотографировать.
— Вот черт, и что же мне теперь делать?
— Не знаю, — вздохнул он, закрывая глаза.
— Полагаю, немного секса не помешает?
Глава 27
Войдя в спальню, Панфило увидел, что Альба вся кипит от злости.
— Даже не пытайся убедить меня, что твое участие в фото-сессии замка является хорошей идеей! Что здесь понадобилось этой женщине?
— Ее пригласила Роза, — спокойно ответил Панфило.
— Роза — источник сплошных неприятностей!
— Она еще молода и наивна.
— Да и люди, живущие в замке, создают одни проблемы.
Панфило присел на кровать.
— Когда ты злишься, то становишься просто неотразимой.
— И не пытайся усмирить меня таким вот образом, на меня это не действует.
— Послушай, они все равно будут фотографировать замок, хочешь ты этого или нет. Даже если я откажусь, за это возьмется кто-то другой.
— Я не могу спокойно наблюдать, как эта чертова женщина, словно полицейская ищейка, пытается засунуть свой любопытный нос в события давно минувших лет. Ведь речь идет о моей покойной матери… и моем еще живом отце. А вдруг она узнает, что маркиза убил Томас?
— Не узнает, — успокаивающим тоном произнес Панфило. — Кто ей расскажет? Ведь никто, кроме членов нашей семьи, не знает об этом.
— А Роза?
— Она, конечно, наивна, но отнюдь не глупа.
— Она сердита на меня. Ты же знаешь, насколько твоя дочь бывает вспыльчивой. Возможно, она и не глупа, но все же ужасно ветрена. Мне не следовало ничего ей рассказывать. А вдруг Козима проболтается Люку, а тот возьмет и расскажет своей матери? Эта чертова журналистка гостит в замке и держит ушки на макушке! Мне противно думать о том, что они там говорят!
— Да успокойся, Альба. — Он привлек ее к себе.
— Ты ведь знаешь, что тридцать лет назад я узнала, что мой отец вместе с Фалько убил маркиза. Они тогда совершили священную месть, считая это «делом чести», как он выразился. Мы никогда не обсуждали эту тему, однако мы понимали друг друга без слов. И если он узнает, что я рассказала об этом людям — если статья появится в британском журнале, — он разочаруется во мне. Мне невыносимо думать, что я причиню ему боль и потеряю его доверие.