Шипы и лепестки - Робертс Нора (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные TXT) 📗
— Ты прав. Теперь я лучше понимаю, почему… Ну, почему.
— Может, теперь мы оба лучше понимаем. Прости за то, что чувствовала себя нежеланной. Прости за то, что чувствуешь, будто нарушила границы, пытаясь что-то сделать для меня. Что-то, что я должен был оценить. Что я ценю. Я поливаю твои цветы.
— Хорошо.
— Ты была… Господи, я так сильно скучал по тебе. Я не могу вспомнить все, что хотел сказать тебе, все, что репетировал. Я не могу вспомнить, потому что смотрю на тебя. Ты была права, я мало ценил тебя. Дай мне еще один шанс. Пожалуйста, дай мне второй шанс.
— Джек, мы не можем вернуться назад и…
— Не назад, вперед. — Он взял ее за руки, повернул лицом к себе. — Вперед, Эмма. Пожалей меня. Дай мне еще один шанс. Мне никто не нужен, кроме тебя. Я нуждаюсь в твоем… свете, — вспомнил он слова Картера. — Я нуждаюсь в твоем сердце и твоем смехе. В твоем теле, в твоем разуме. Эмма, вернись ко мне.
— Но это невозможно. Мы оба хотим… нам обоим нужны совершенно разные вещи… Эго было бы неправильно. Я не могу.
Ее глаза налились слезами. Он притянул ее к себе.
— Эмма, позволь мне. Позволь мне сделать этот шаг, потому что с тобой я верю. С тобой это не только сейчас. Это завтра, это будущее, это все. Ты — все. Останься со мной, Эмма. Будь со мной.
— Я с тобой. Я хочу… что ты делаешь?
— Танцую с тобой. — Он поднес ее руку к своим губам. — В саду, под луной.
Ее сердце затрепетало, и все трещинки начали затягиваться.
— Джек.
— И я говорю, что люблю тебя. Я прошу тебя прожить со мной жизнь. — Он поцеловал ее. — Я прошу тебя дать мне то, в чем я нуждаюсь, то, чего я всегда хотел, хотя слишком долго не понимал. Я прошу тебя выйти за меня замуж.
— Выйти за тебя замуж?
— Выходи за меня. — Каким легким оказался этот шаг, каким правильным. — Живи со мной. Просыпайся со мной, сажай для меня цветы, только тебе придется все время напоминать, чтобы я их поливал. Мы будем строить планы и менять их, в зависимости от обстоятельств. Мы будем строить будущее. Я дам тебе все, что у меня есть, а если тебе понадобится больше, я найду и отдам тебе.
В благоухающем лунном саду она услышала свои собственные слова, кружась в вальсе с любимым мужчиной.
— Кажется, ты только что это сделал. Ты подарил мне мой сон, мою мечту.
— Скажи «да».
— Ты уверен?
— Как хорошо ты меня знаешь?
Она улыбнулась, похлопала ресницами, смахивая слезы.
— Довольно хорошо.
— Я сделал бы тебе предложение, если бы не был уверен?
— Нет. Нет, не сделал бы. Как хорошо ты меня знаешь, Джек?
— Довольно хорошо.
Она потянулась к нему, поцеловала.
— Тогда ты знаешь мой ответ.
На веранде третьего этажа, обнимая друг друга за талии, стояли три молодые женщины и смотрели вниз на кружащуюся пару. За их спинами послышался вздох миссис Грейди. Всхлипнула Мак. Паркер достала из кармана пачку салфеток и протянула одну салфетку Мак, одну Лорел, одну миссис Грейди, одну взяла себе.
— Это прекрасно, — наконец сказала Мак. — Они прекрасны. Посмотрите, какой свет, какой серебристый свет. И тени, отбрасываемые цветами, и их блеск, и силуэты Эммы и Джека.
— Ты мыслишь образами. — Лорел вытерла глаза. — Здесь настоящий роман.
— Не просто образами. Мгновениями. Это мгновение Эммы. Ее голубая бабочка. Наверное, мы не должны смотреть. Если они увидят нас, их мгновение будет испорчено.
— Они не видят никого, кроме друг друга. — Паркер взяла за руки подруг и улыбнулась, почувствовав на плече ладонь миссис Грейди.
— Идеальное мгновение, точно такое, каким должно быть.
— Так они и смотрели на Эмму, танцующую нежной июньской ночью с любимым мужчиной в освещенном луной саду.