По зову сердца - Стоун Джин (книги онлайн полные .TXT) 📗
Джинни закрыла глаза. Если она не в аду, то, во всяком случае, в чистилище, где вспоминается каждый совершенный грех.
Кресло скрипнуло.
Две женщины тяжело дышали, не глядя друг на друга.
А потом, осознав смысл сказанного Лайзой, Джинни открыла глаза и подалась вперед.
— Связь? Какая связь?
— Он мне все рассказал.
Джинни вскочила.
— Лайза, это была не связь. У меня не было связи с Брэдом Эдвардсом.
Лайза в изумлении уставилась на нее:
— Он говорил, что ты выбрила лобок и оставила узкую полоску.
Джинни отошла в противоположный угол комнаты, чувствуя, что вот-вот ее вырвет, и схватилась за живот. Во рту она ощущала вкус жареных гамбургеров, тушеных моллюсков и мороженого.
— Однажды ночью я была пьяна и потому позволила ему наброситься на меня. И тогда же в этом раскаялась.
Лайза отвернулась от нее. Джинни догадалась, что по щекам Лайзы текут горячие слезы.
— Так связи не было?
— Лайза, я напилась. Я знаю, это не оправдание, но все было именно так.
Тошнота начинала отступать.
Лайза молчала с минуту, потом повернула голову к матери:
— Газетчикам он намерен изложить все иначе.
Джинни помертвела.
— Брэд угрожал рассказать обо всем репортерам, если не получит от нас полмиллиона долларов, то есть он сообщит свою версию: будто бы у него была бурная связь с мачехой… матерью Лайзы Эндрюс.
— Он не посмеет, вонючий подонок! — в ярости завопила Джинни.
— Думаю, посмеет.
— Он же поставит крест на твоей карьере!
— Да, — тихо обронила Лайза. — Именно к этому Брэд и стремится.
Джинни почему-то усмехнулась:
— А еще он отомстит мне за то, что я унаследовала собственность Джейка.
Она опять прижала руки к животу. Похоже, эта боль никогда не утихнет. А ведь Джинни не заслужила такой участи.
По дороге к парому Джесс задержалась в «Тисбери инн». К счастью, в гостинице нашлась свободная комната. Джесс забронировала ее для Филипа на двое суток, поскольку он не сказал, сколько времени собирается провести в Вайнарде.
Солнце уже клонилось к закату, небо темнело, и над морем поднимался туман. Подойдя к «Черному псу», Джесс заглянула туда, решив перекусить, хотя голода не ощущала. Выпив стакан чаю и съев сдобную булку, она направилась на пристань, миновала длинный ряд автомобилей, поджидающих паром, зашла в небольшую беседку, стоявшую у кромки воды, присела на скамейку и попыталась разобраться в своих чувствах.
Отчаяние. Опустошенность. Растерянность. И безнадежные, горькие мысли о том, что ей не суждено встретить свою дочь.
Дочь, у которой уже есть ребенок.
Если только Мелани — та, кого она ищет.
Джесс посмотрела в сторону Кейп-Кода, города Фалмута, где жила когда-то мисс Тейлор.
Она не знала, почему не может прекратить поиски и жить как прежде.
Судя по тому, что говорил отец Ричарда, Мелани вполне счастлива. У нее есть дочь и любимая работа. Какое право имеет Джесс переворачивать ее жизнь?
Потом она подумала о Джинни и Лайзе. Об их конфликтах и стычках, похожих на те, что бывали у нее самой с Морой. Такие конфликты возникают, наверное, почти у всех людей. Джесс вспомнила, как яростно когда-то возражала Мора против того, чтобы она искала свою старшую дочь. Возможно, таким образом Мора боролась за выживание, за место в материнском сердце.
На глазах Джесс выступили слезы.
Раздался гудок парома. Увидев, как огромный железный зверь подходит к причалу, она поднялась, вытерла глаза и быстро зашагала.
Плавание на пароме чем-то напоминало Филипу поездку в нью-йоркском метро в часы пик, когда стальная махина несется к месту назначения, не встречая на своем пути препятствий, а люди в ее чреве расталкивают друг друга, стремясь занять место поудобнее.
Филип удивился, что его стала мучить морская болезнь. Ведь путешествие длилось всего сорок пять минут и не в открытом океане, а в бухте, похожей на озеро с приливами и отливами. Теперь, как и другие пассажиры, он ждал, когда откроют выход на пристань. В его небольшом чемоданчике лежала смена белья, чистая рубашка и спортивные трусы — на случай, если найдется время для пробежки. Филип не собирался долго задерживаться здесь; он хотел лишь потолковать с мистером Брэдли — так же, как недавно с Уильямом Ларриби. Тогда все наконец откроется, и Джесс перестанет сходить с ума. А он, Филип, вернется к своей жизни, в которой, правда, осталось мало хорошего, поскольку теперь в ней, очевидно, не будет Николь.
И вот матрос снял цепь, преграждавшую выход, и толпа устремилась вперед. Филип двигался вместе со всеми, зажатый между семейством азиатов (у каждого на шее висело несколько фотоаппаратов) и четой с черным Лабрадором на красном поводке. Филип не сводил глаз с молодой женщины в облегающих шортах цвета хаки, свежей белой футболке и в кепке с козырьком. Глядя на эту женщину, он старался не завидовать ее спутнику, но все же завидовал, представляя себе их дом с дубовой мебелью, сверкающим паркетом и пузатыми вазами, в которых стоят букеты цветов на высоких стеблях. От этих мыслей у него даже закружилась голова.
Наконец он ступил на причал — слава Богу, на твердую землю.
— Филип!
Оторвавшись от созерцания белой футболки, он увидел приближавшуюся к нему Джесс. Волосы ее развевались на ветру, и она ласково улыбалась ему. Милая, добрая женщина, подарившая ему родную мать.
Она обняла его, и он выдохнул:
— Джесс…
— Хорошо добрались?
— Да. Правда, — я оставил машину на Кейп-Коде, в городке под названием Фалмут. Это ничего?
— Конечно. Здесь вам машина не понадобится. Кстати, в Фалмуте жила мисс Тейлор.
— А-а, та самая мисс Тейлор, чья тень маячит за всей нашей историей!
Он хотел, чтобы его голос звучал бодро, но не знал, удалось ли это ему.
Засмеявшись, Джесс взглянула в сторону беседки, но Филип заметил, что она испугана.
— Что-то случилось? — Проследив за взглядом Джесс, Филип увидел в беседке женщину в белом джерси и длинной красной юбке. — Кто это?
— Это Карен, — тихо ответила Джесс и потянула Филипа за рукав. — Сестра Ричарда. По-моему, ей известно, для чего я здесь. Думаю, — это она заставила меня приехать сюда.