Отныне и навсегда - Робертс Нора (библиотека книг .TXT) 📗
— Здорово.
— Если у нас будут материалы и еще кое-какой инструмент, мы сможем что-нибудь построить.
У Гарри загорелись глаза.
— Что, например?
— Придумаем.
— Ладно. Мне нравится рулетка. Круто, что она настоящая. Покажу ее Лиаму и Мерфи, а потом буду делать измерения.
— Отлично. Я скоро к вам подтянусь.
Гарри умчался к братьям, а Бекетт остался сидеть за столом. Вроде бы он неплохо разобрался с щекотливой темой. Да, кажется, неплохо, но, черт подери, он не прочь обсудить ее еще раз.
Клэр потягивала шампанское, которое принесла Эйвери, и осматривала квартиру Хоуп. Чистенькая, вполне пригодная для жилья и… временная. Очевидно, Хоуп считала так же, поскольку привезла только самую необходимую мебель.
— Я распродала кучу всего, часть вещей отдала сестре. Кровать досталась брату. Я ее забирать не хотела, а он совершенно спокойно отнесся к тому, что раньше на ней спали мы с Джонатаном. — Хоуп пожала плечами.
— Оно и к лучшему, — согласилась Эйвери. — Новое место, новое начало, новое все.
— Подожду с покупкой мебели, пока не переберусь в гостиничную квартиру. А пока удовольствуюсь новым матрасом.
— Умничка. — Эйвери произнесла это как тост и подняла бокал. — Тебе стоит заглянуть в магазин Баста — он находится чуть дальше по Центральной улице. Почти вся мебель для отеля приобретается там. Оуэн говорил, что Монтгомери намерены придерживать для себя все поступления, до тех пор пока полностью не обставят номера. Уверена, они точно так же договорятся насчет мебели для твоих апартаментов.
— Возможно. При случае схожу в этот магазинчик. — Хоуп обвела взором коробки, голые стены и пол. — Боже, что я натворила? — Она резко повернулась вокруг себя, ее глаза расширились от возбуждения. — Я продала половину вещей и отправила на хранение остальные — те, которые некуда девать. Покинула любимый город и еще неизвестно сколько буду сидеть без нормальной работы. Зачем, скажите, ну зачем?
— Ты просто переживаешь… — начала Клэр.
— Переживаю? Слабо сказано! Я совершаю поступки, абсолютно мне не свойственные. Это какое-то сумасшествие. Я вообще не понимаю, где нахожусь.
— Ты находишься в Бунсборо. — Эйвери развернула Хоуп к окну, выходящему на Центральную улицу. — Ты была здесь сто раз. Вон там — мой ресторан, видишь?
— Ты прекрасно знаешь, о чем я.
— Я знаю вот что: скоро ты приступишь к работе, которая идеально тебе подходит, в городе, где у тебя есть подруги, причем лучшие на всем белом свете — сексапильные красавицы, наделенные умом и житейской мудростью.
— К тому же скромные и заботливые, — прибавила Клэр, но Хоуп не улыбнулась.
— Как убедиться, что эта работа действительно для меня? Я ведь еще не пробовала… — жалобно произнесла она.
Эйвери по-дружески обняла ее одной рукой:
— Я точно знаю, что тебе нужно.
— Ты права, о мудрая женщина. Мне нужно еще шампанского, и побольше.
— Нет… хотя ладно, это потом. Я имею в виду прямо сейчас. — Эйвери порылась в кармане. — Оуэн дал мне ключ, твой ключ от гостиницы. Мы отправимся туда прямо сейчас, чтобы ты не забывала, почему и зачем сюда приехала.
— Но я еще не распаковала вещи. И, наверное, никогда не распакую. Здесь не хватит места даже для моей одежды! — Хоуп стиснула виски обеими руками. — Куда мне девать одежду?
— Придумаем. А сейчас идем осматривать твои будущие владения, — решительно сказала Эйвери.
— Эйвери права. — Хотя перспектива прогуляться по гостинице в женском составе заставила Клэр поежиться, она постаралась придать интонациям энтузиазм: — Ты ведь говорила, что еще не бывала там после приезда, верно?
— Все пыталась навести порядок.
— Я потом тебе помогу, — ободрила подругу Эйвери.
— А я заскочу завтра, — пообещала Клэр. — Хотя бы ненадолго.
— Ладно, уговорили. Идемте.
— Ты обязательно должна увидеть парадное крыльцо, — прибавила Клэр, надевая куртку.
Всё трое спустились по черной лестнице и вышли с заднего хода.
— Здание, безусловно, внушительное, — сказала Хоуп по дороге, — спору нет. Просто не могу взять в толк, с чего я решила, будто должна управлять этой гостиницей.
— Потому что ты умная, здравомыслящая женщина, которая знает свои сильные и слабые стороны. Эта должность — твой реальный шанс добиться успеха.
Хоуп вытаращила глаза на Эйвери и присвистнула:
— Какие дифирамбы! Ты еще забыла упомянуть красоту и сексапильность.
— Само собой, мисс Округ Филадельфия, об этом нечего и говорить.
— О красоте и сексапильности нужноговорить.
— Подготавливают грунт, скоро положат брусчатку, — Эйвери махнула рукой. — Зайди во дворик сувенирной лавки, погляди, как чудесно его отделали. Просто прелесть. — Она вручила ключ Хоуп. — Открой своей рукой.
«Была не была», — подумала Хоуп, поворачивая ключ в замке.
14
Когда они вошли, Хоуп не произнесла ни слова. Клэр начала что-то говорить, но, заметив, что Эйвери предостерегающе покачала головой, поняла намек и умолкла.
Почти все пространство занимали коробки и ящики, между ними оставался лишь небольшой проход. Клэр обратила внимание на маркировку: кухонные шкафы. Значит, скоро начнут устанавливать, это хорошо. Правда, из-за этого нагромождения Хоуп не разглядит красоту плитки, заволновалась Клэр.
Подруги протиснулись вперед, к широкой арке, ведущей в холл.
— Цвета подобраны удачно, — спокойно промолвила Хоуп и все же задержалась на тесном пятачке между шкафами, прежде чем двинулась по короткому коридору. В холле она издала негромкий возглас, в котором смешались удивление и восторг. — Ладно, признаю: великолепная работа. Оригинально и элегантно, без лишней помпезности. А здесь можно ходить?
— Оуэн сказал, что участки, по которым ходить нельзя, огорожены лентой.
Желая увидеть все собственными глазами, Эйвери прошла по узорчатому полу и щелкнула выключателем в туалете.
— Ничего себе!
— Что? Ого! — Хоуп вошла вслед за Эйвери, провела пальцами по стилизованному орнаменту настенной плитки. — Смотрите, этот узор перекликается с узором на полу, хотя и не повторяет его. Чудесно!
— Нравится?
Хоуп ответила Эйвери лукавым взглядом.
— Уверена, тут есть еще на что посмотреть.
Она вошла в гостевой номер и остановилась у входа в ванную, перетянутого ограждающей лентой. Пол уже выложен, подумала Клэр и вспомнила самый первый момент наедине с Бекеттом. Это произошло именно здесь. Она вспомнила, как внезапно ощутила чье-то невидимое присутствие и запах жимолости. Клэр потихоньку вышла в коридор, оставив подруг восторгаться оттенками и орнаментом плитки, и направилась в столовую.
— Отлично смотрится, — одобрила Хоуп, присоединившаяся позже. Поглядев на потолок еще немного, она подошла к окнам.
— Все еще колеблешься?
Продолжая смотреть вдаль, Хоуп пожала плечами.
— Я чувствую себя не в своей тарелке, и это очень напрягает. Вокруг меня все изменилось. Я сама хочу перемен, они мне нужны, но… готова ли я к ним? — Хоуп обернулась. — И все же в этой гостинице что-то есть. Что-то такое, что подсказывает мне: теперь этотвоя стихия. Мне хорошо здесь. Скорее всего, я перейду через дорогу и опять запаникую, но сейчас мне хорошо; я на своем месте.
Хоуп вновь посмотрела на кессонированный потолок и услышала доносящиеся сверху шаги.
— Наверное, Эйвери поднялась без нас.
Задрав голову, в столовую вошла Эйвери.
— Нет, я тут.
— Значит, это Оуэн или Райдер, — предположила Клэр.
— Может быть, только я почему-то не заметила их машин ни у парадного хода, ни у черного.
— Как бы то ни было, наверху кто-то есть, а раз двери заперты, у этого «кого-то» есть ключ. — Чтобы разрешить сомнения, Хоуп вышла в коридор и, встав у лестницы, крикнула: «Эй, кто тут?»
Эхо отразило голос от стен, ответа не последовало.
— Привидение, — расплылась в улыбке Эйвери. В ее глазах заплясали веселые искорки.