Бесценный дар - Джеймс Скотни (Сент-Джеймс Шотни) (онлайн книги бесплатно полные .TXT, .FB2) 📗
– Это сделала Белла, – сообщила ему Энн. – Она знает об этой ночи.
– И очевидно, одобряет, – прокомментировал Рори, улыбаясь.
– Но как?.. Разве это возможно?
– Не знаю. – Он шагнул внутрь и поднял веточку вереска, изучая крохотные колокольчики цветов. Вереск словно только что сорвали. – Сейчас уже осень, вереск почти не цветет. Я не знаю ни одного места, где можно было бы нарвать так много свежего – даже на том лугу возле пляжа.
– Это странно, и ничего более непонятного я в жизни не видела.
– Это тебя не пугает?
– Нет. Я признаю, что в Шотландской комнате с самого начала было нечисто, но с тех пор, как я перенесла сюда урну с прахом Беллы, я перестала бояться. Как будто ее дух охраняет и защищает меня.
– Ну, как бы то ни было, Белла единственная за всю историю этого замка спала в этой комнате и любила ее. Ей нравилось думать, что другие привидения, которые здесь появлялись, – это люди, которых она знала в прежней жизни. – Он сделал паузу и криво усмехнулся. – Иногда у Беллы бывали странные фантазии…
– Ну, я бы не назвала их странными. Что‑то такое есть в Шотландии, и, говоря по правде, я по‑прежнему верю, что в комнате водятся привидения, но только добрые. – Энн вышла на середину комнаты и огляделась. – Белла, если вы слышите меня, то знайте. Я думаю, что вы сделались очаровательным привидением. Очаровательным, но надоедливым. Разве вы не помните наш маленький разговор?
Рори подошел поближе, положил руки Энн на плечи и улыбнулся ей.
– Ты никогда не перестаешь удивлять меня, Энни. Ты встречаешься с привидениями не моргнув глазом, но все же, когда ты вчера задрала мой килт, ты покраснела как мак.
– Только потому, что я не ожидала, что у тебя там ничего не надето, – защищалась она. – Я не знала о вашем варварском обычае.
– Варварский, да? Я тебе покажу – варварский…
Он сделал вид, что рассердился, и накинулся на нее. Энн засмеялась и стала вырываться.
– Никаких нечистых делишек, – раздался властный голос от двери. – И без того полно дел.
Они с виноватым видом повернулись к двери и увидели Фиви, которая тем не менее одобрительно улыбалась. В руках она держала корзину с постельным бельем. Сверху лежала одежда, в которой Энн была накануне.
– Давай, я помогу, – сказал Рори, отпуская Энн и направляясь к домоправительнице, чтобы взять у нее корзину.
– Я как раз шла стирать, но решила спросить мнение Энн о белом платье. Оно совсем испорчено, боюсь, что тут уже ничем не поможешь.
Энн взяла платье из корзины и встряхнула. Оно было в жалком виде – обтрепанный подол, все в грязи, один рукав разорван.
– Думаю, его можно выбросить, – сказала она. – Привести его в приличный вид может только чудо.
– И я то же самое думаю, – согласилась Фиви. – А вот шотландскую шаль еще можно привести в порядок. Немножко мыла и холодной воды…
– О, нет! – воскликнула Энн. – Брошь пропала! Фиви, скажите, это не вы ее сняли?
Фиви отрицательно покачала седой головой.
– Нет, ее уже не было, когда я собирала вещи. Я думала, это вы ее забрали.
Энн застонала.
– Должно быть, она потерялась по дороге. Она может быть где угодно. – Энн обернулась к Рори: – Рори, мне так жаль! Я не хотела ее надевать с самого начала.
– Не волнуйся, Энн, – успокоил он ее. – Брошь вернется… а если и нет, это еще не конец света.
– Но она ведь старинная, это же ваша фамильная реликвия. Как я могла быть такой беспечной?
– Не расстраивайтесь, девочка, – утешила Фиви. – Рори же сказал, что мы ее найдем рано или поздно.
– Как только вымоюсь и переоденусь, пойду искать ее.
Часом позже, после того, как они помогли Фиви развесить свежевыстиранное белье, Рори и Энн обыскали пляж между замком и домиком. К полному расстройству Энн, их поиски не увенчались успехом – брошь пропала без следа.
– Мы еще поищем попозже, – сказал Рори, когда Фиви позвала их на ленч. – А пока выкинь это из головы, вот и все. Как ты относишься к тому, чтобы после обеда съездить на Арран?
– На остров?
– Великолепная идея, – вмешалась Фиви. – Чудное местечко – Энн его должна обязательно посмотреть. Я приготовлю вам чай и сандвичи, устроите там пикник.
– Отлично, – отозвалась Энн, чувствуя прилив тепла от взгляда Рори, устремленного на нее. В его глазах было, казалось, чувственное обещание, и она вспомнила его план уединиться и поговорить об их будущем. Она посмотрела через окно столовой на длинный туманный остров в бухте.
– Арран кажется таким таинственным. Я с удовольствием посмотрю на него и, может быть, выведаю кое‑что из его тайн.
Рори вел «бентли» со своей обычной небрежностью, пока они катили среди холмов по дороге на Кланиг, где переправились паромом на Арран. Энн была захвачена таким необычным способом путешествовать и разглядывала все вокруг с восхищенным интересом, пока Рори вел машину по сходням в чрево огромного парома. Там уже было с дюжину машин, и их пассажиры добродушно улыбались соседям. Стоять на палубе было слишком холодно, но путешествие занимало менее получаса, и Энн решила остаться в машине вместе с Рори. Он обнимал ее за плечи, ее рука лежала у него на колене, и оба они остро чувствовали близость друг друга. Все эти полчаса они по большей части глядели друг на друга – немного смущаясь, потому что снова остались одни, в первый раз после предыдущей ночи.
Когда паром причалил к Аррану, Рори завел мотор, и они выкатились наружу вместе с прочими машинами – на главную улицу деревушки Лохранза. Хотя лето кончилось, на выходные сюда приезжало много народу, по большей части семьями или туристическими группами. Рори направил машину прочь от центра деревушки, на открытый простор.
– Арран занимает всего двадцать миль в длину, – сообщил он Энн. – Так что мы легко можем объехать его кругом и успеть на вечерний паром. Говорят, что Арран – это Шотландия в миниатюре, потому что здесь можно встретить почти все ее пейзажи.
И он показал на самую высокую точку острова, пик Гоатфелл, который, по его словам, контрастировал с южной оконечностью Аррана, где ландшафт был более плоским, со скалистыми берегами.
Дорога пересекла пустошь, затем вышла на восточный берег. Они увидели небольшое стадо благородных оленей, потом нескольких тюленей, развалившихся на камнях. Добравшись до городка под названием Бродик, они отправились посмотреть замок. Рори бывал там много раз и оказался превосходным гидом.
Осмотрев интерьер замка, сложенного из красного камня, они прошли через парк, все еще прекрасный, несмотря на поздний сезон. На вершине холма Энн остановилась полюбоваться видом. Бухта внизу была сапфирной, темно‑синей, как на картине, в обрамлении старых сосен. Рори встал у нее за спиной, сомкнул руки у нее на талии и прижал ее к себе.
– Тебе здесь нравится?
– Да, очень красиво.
Она вздохнула, наслаждаясь моментом. Энн понимала, что испытывает величайшее счастье в жизни – стоит в красивейшем уголке природы, от которой захватывает дух, она счастлива, и ей не грозит никакая опасность, потому что ее обнимает мужчина, которого она любит. На самом деле в мире нет ничего прекрасней этого.
Энн почувствовала, что легкая улыбка играет на ее губах, когда она поняла, что думает о Рори как о мужчине, которого любит, словно бы всегда думала о нем именно так. И ей показалось, что она в самом деле так относилась к нему. По крайней мере, с самой первой их встречи.
Ну, может, и не с самой первой – он был невыносимо груб и гневен в ту дождливую ночь, когда Мак‑Криммон привез ее в Данрэйвен! Но уже тогда с его аристократическим профилем и атлетической фигурой он показался ей самым красивым мужчиной, которого она встречала в жизни. Энн признавала, что заносчивый лэрд сразу запал ей в душу. Ее влечение становилось сильнее, и эта ночь просто подвела итог и поставила финальную точку.
Но подумав, она решила, что не только его физическая привлекательность заставила ее полюбить. Его характер, его твердое знание того, что есть добро, а что зло, его прирожденная рыцарственность. Он принадлежал истории своей семьи, верил в обязательства, накладываемые его наследием, наследием лэрда Данрэйвена. Он был старомодный человек, цельный и гордый. Надежный и твердый, как скала.