Сплошные сложности (ЛП) - Гибсон Рэйчел (полная версия книги txt) 📗
Тот кивнул:
— Думаю, да.
Он сел, и Челси была твердо уверена, что если бы она тут не стояла, мальчишка бы схватился за свое хозяйство.
— Тогда давай закончим на сегодня, — предложил Марк, помогая Дереку подняться.
Челси определенно была готова закончить. Она прошла туда, где оставила туфли, отряхнула стопы и, опершись на клюшку, надела обувь. Дерек снял коньки и засунул их в рюкзак. Отдал тренеру клюшку и осторожно сел на велосипед.
— Сможешь добраться до дома? Или тебя подвезти? — спросил Марк.
— Я в порядке, тренер, — покачал головой его подопечный.
Челси догадалась, что заставлять его ехать на велосипеде, когда Дерек устал, нормально. А вот «если тебе отбили яйца», то нет.
Когда парнишка уехал, Марк направился к дверям в гараж.
— Что вы собирались делать в оставшееся время? — спросил он Челси.
— Отвечать на письма ваших фанатов. — Она последовала за ним, позволяя взгляду скользить по кепке, вниз по шее и широким плечам, по спине, сужающейся к талии, и твердым ягодицам. На этом мужчине любая одежда выглядела просто прекрасно. — А что?
— Кое-кто из парней сегодня вечером придет сюда играть в покер. Я подумал, что если напишу вам список, вы могли бы пойти в магазин и купить пива и закусок.
— Сейчас?
— Ага. — Он взял у Челси клюшку и положил на полку перед большой спортивной сумкой. — Я дам вам деньги. — Он вытащил бумажник из заднего кармана джинсов и открыл его. — Ну, вот отстой. У меня только пятерка, — сказал Марк, убирая бумажник. — Думаю, это значит, что мы идем вдвоем.
Челси приподняла бровь:
— Вы идете за покупками? Для себя? А вы не слишком большая звезда для этого?
— Вы, должно быть, перепутали меня с одной из ваших селебрити. — Он подошел к задней двери и зашел в дом. Затем вернулся с ключами и бросил их Челси. — Дальше по улице есть «Хол Фудс».
— Вы собираетесь вести себя, как водитель с заднего сиденья?
— Нет.
Но Челси стояла на своем и отказывалась садиться в машину:
— Обещаете?
Он поднял правую руку, выглядя при этом так, будто посылает ассистентку куда подальше, а не произносит клятву.
— Нет, даже если вы врежетесь в дерево и убьете меня.
— Не соблазняйте. — Она открыла дверь и села в машину. Сиденье было отодвинуто так далеко, что Челси не смогла дотянуться даже до руля, не говоря уж о педалях. — Вы ездили на машине?
— Нет. — Марк отвернулся и закрыл дверь. — Я кое-что искал.
— Что?
— Кое-что.
Он не хочет ей рассказывать, ну и ладно. Если он не будет вести себя как чертов водитель с заднего сиденья, может хранить свои секреты при себе. И на удивление, Марк сдержал слово. Он совсем не жаловался по поводу манеры езды мисс Росс. Даже когда она проверила его, медленно подкатываясь к знаку «стоп», но не остановившись там.
«Хол Фудс» был одним из магазинов, которые очень гордятся тем, что продают натуральную органическую еду людям, которые могут себе это позволить. Местечко из тех, где есть убийственная гастрономия и отличная выпечка. Местечко из тех, которые Челси обычно избегала, если делала покупки на собственные деньги.
Взяв тележку, они с Марком направились в пивной отдел. Бресслер загрузился местным пивом. Все от «Ред Хук» и «Пирамиды» до сортов пива, о которых Челси никогда не слышала. Потом настал черед упаковок голубых чипсов и органической сальсы, крекеров и трех видов сыра, прошутто и тонко нарезанной салями.
— Вы умеете делать начос? — спросил Марк, когда они подошли к холодильнику с молоком.
— Нет.
Существовали определенные правила, которые Челси никогда не нарушала в отношениях с работодателями. К их числу относилось рабство на кухне.
— Это ведь нетрудно.
— Тогда сами и сделайте.
— Я пытался однажды. — Он положил в тележку кварту сливок и галлон молока. — И я обжег руку и целую неделю не мог надеть перчатку.
— Бедняжечка.
— Можете сказать это еще раз. Из-за этого ожога я не выиграл «Арт Росс Трофи» в две тысячи седьмом году.
— Какой-какой трофи?
— «Арт Росс». Это приз, который дают игроку, набравшему больше всего очков к концу регулярного сезона. В том году выиграл Сидни Кросби. Опередил меня на пять очков, и все они на счету начос.
Челси засмеялась:
— Это, вообще, правда?
Улыбнувшись, Марк поднял руку, будто снова стал бой-скаутом. Затем взял упаковки с нарезанным сыром.
— Это будет несложно. Вам даже не надо будет тереть сыр.
— Простите, но приготовление начос мне не оплачивают.
Он положил упаковку чеддера в тележку:
— А сколько вам платят?
— А что?
— Просто интересно, что заставляет вас приходить каждый день.
— Мое глубокое и неугасимое чувство долга по отношению к нуждающимся, — солгала она.
Марк покачал головой:
— Попробуйте еще раз.
— Мне платят пятнадцать баксов в час, — засмеялась Челси.
— Пятнадцать баксов в час за ответы на письма и вождение моей машины? Легкие деньги.
Сказал, как типичный гвоздь в заднице.
— Мне приходится возиться с вами и Дереком.
— Дерек — гроза яиц. Вы должны заставить отдел кадров дать вам надбавку за вредность.
Бресслеру, скорее всего, не рассказывали о бонусе. Чесли задумалась, должна ли сказать она. Администрация «Чинуков» не просила не упоминать об этом. Челси не думала, что это секрет, но что-то удержало ее.
— Может, так и сделаю, если он звезданет мне по ноге.
— Сначала ему нужно научиться стоять на своих ногах. — Марк улыбнулся, и от уголков его глаз разбежались тонкие лучики.
— Привет, Марк.
Он посмотрел через плечо на высокую женщину, стоявшую позади них. Его улыбка увяла.
— Крисси.
— Как жизнь?
У женщины были платиновые волосы и бирюзовые глаза. Она была потрясающей как супермодель, но, как и большинство моделей, не была совершенной. Ее нос казался немного слишком длинным. Как у Сары Джессики Паркер в «Фамильном камне». Не как у Сары Джессики в фильме «Секс в большом городе». Та Сара Джессика была слишком уж худой.
Он развел руками:
— Хорошо.
Пока Крисси разглядывала Марка, Челси разглядывала винтажную сумочку Крисси от Фенди с классической черной застежкой. Такую сумку было трудно найти: она стала почти городской легендой.
— Хорошо выглядишь.
— А ты все еще с тем стариком, за которого вышла замуж?
Упс. Эти слова прозвучали горько, и Челси решила, что Крисси, должно быть, бывшая подружка Марка. Она была из тех женщин, которых Челси могла легко представить с ним.
— Ховард не так уж и стар, Марк. И да, мы еще вместе.
— Не так уж и стар? Ему семьдесят пять.
— Шестьдесят пять, — поправила Крисси.
Шестьдесят пять не так много, если только тебе не тридцать пять. Именно на столько выглядела женщина. Но кто такая Челси, чтобы судить? Она бы тоже могла выйти за старика, чтобы наложить руки на этот винтаж от Фенди.
Женщина переключила внимание на Челси:
— Кто твоя подружка?
То, что кто-то мог принять ее за девушку Марка, оказалось забавным.
— О, я…
— Челси, — перебил ее Бресслер. — Это Кристин, моя бывшая жена.
Жена? Марк говорил что-то про коррекцию носа у его бывшей, вспомнилось Челси. Ей стало интересно, насколько больше нос был до этого.
— Рада познакомиться, — она протянула руку.
Крисси едва коснулась пальцами ладони Челси, прежде чем убрать руку и снова повернуться к Марку:
— Слышала, до этого месяца ты находился в реабилитационном центре.
— Я получил твои цветы. Очень трогательно. Ховард знает?
Крисси поправила ремешок своей Фенди:
— Да, конечно. Ты все еще живешь в нашем доме?
— Моем доме. — Марк провел ладонью по талии Челси. Она чуть подпрыгнула, почувствовав тяжесть его руки. Тепло этого прикосновения согрело кожу через хлопок блузки, а по спине и ягодицам распространилось покалывание. Это же Марк Бресслер. Парень, на которого она работает. Она не должна ничего чувствовать к нему. — Я перееду, как только найду новое место, — добавил он. — Челси помогает мне с этим.