Сплошные сложности (ЛП) - Гибсон Рэйчел (полная версия книги txt) 📗
Челси застонала про себя. Она не была любительницей стояния на заднем плане часами, но это ведь самое начало и не помешает ее нынешней работе.
— Звучит отлично.
— Полагаю, у вас есть профсоюзный билет?
Челси вытащила билет из бумажника и толкнула его по столу. Через несколько мгновений она потрясла руку Аланны и направилась обратно в Медину. Не забывать об актерской игре и повысить свое мастерство, прежде чем вернуться в Лос-Анджелес, — хорошая идея. Об известных актерах и актрисах, которые, снявшись в нескольких больших фильмах, оставляли первые планы ради игры в небродвейских шоу, только чтобы вернуться обновленными и со свежей головой, Челси слышала, но раньше не понимала этого. А теперь поняла. Ее собственная голова казалась чище. Десятилетняя гонка за мечтой лишала радости от актерства. Удовольствия от того, что на какое-то время становишься другим человеком.
Челси свернула на улицу Марка и подъехала к бордюру. Было чуть больше двух часов. Марк стоял в центре длинной подъездной дорожки, положив одну руку на трость, а другую на бедро. Вместо своей обычной униформы из белой футболки и спортивных штанов он надел темно-зеленое поло и джинсы. Бежевая бейсболка затеняла глаза и отбрасывала тень на нижнюю часть лица. Челси припарковалась на улице, чтобы дать Марку и Дереку побольше места. Пока она шла к ним, легкий бриз шевелил ее волосы и подол шотландской юбки от Барберри. Темные очки защищали глаза от солнца.
— Сколько еще мне этим заниматься? — спросил Дерек.
— Пока не сможешь делать это и не опускать голову, — ответил Марк, выглядя таким большим и внушительным рядом с тощим мальчишкой.
Челси остановилась перед ними и сдвинула очки на макушку:
— Вам что-нибудь нужно, парни?
Марк посмотрел на нее, и тень от козырька скользнула вниз по его носу к изгибу верхней губы.
— Что, например?
— Воду, «Гаторейд»?
Очень медленно уголок его губ приподнялся:
— Нет. Это мне не нужно.
— А что нужно?
Его взгляд, затененный козырьком, опустился с ее глаз ко рту, вниз по подбородку и шее к белой блузке. Внимание Марка казалось почти физической лаской. В животе у Челси запорхали бабочки, а дыхание перехватило, когда взгляд задержался на ее груди, прежде чем опуститься к юбке и обнаженным бедрам. Челси чувствовала жар карих глаз и почти ждала: Марк скажет, что нуждается в ней.
— Как прошла ваша встреча? — спросил он.
— Какая встреча?
— С агентом. — И повернулся, чтобы посмотреть на Дерека, и Челси снова смогла вздохнуть. — Разве вы не туда ходили?
Ах, эта встреча.
— Все хорошо. Агент хочет, чтобы я поработала на заднем плане в «Сиэтл Мьюзик Экспириенс» у «Спейс Нидл».
— Что такое работа на заднем плане? — спросил Марк, не отрывая взгляда от Дерека.
— Именно то, как она и звучит. Это значит, что я стою сзади, делая вид, будто занимаюсь чем-то важным. — Она убрала прядь волос с лица. — Агент попросила меня покрасить волосы в один цвет.
— Подними голову и вращай запястьями, — крикнул Марк Дереку. — Вы сказали ей нет?
Челси подняла на него глаза и приоткрыла рот от удивления.
— Вы же ненавидите мои волосы.
— Я их не ненавижу.
— Вы сказали, что я выгляжу как русская, только что сошедшая с корабля.
— Я больше имел в виду вашу одежду. — Он посмотрел на Челси, и снова тень от козырька скользнула к изгибу его верхней губы. — Ваши волосы не так уж и плохи. Я даже привык к ним.
— Вы снова пытаетесь быть милым?
— Нет. Если бы я пытался быть милым, то сказал бы, что вы хорошо выглядите.
Челси посмотрела вниз на белую блузку и килт от Барберри.
— Потому что это более консервативно, чем моя обычная одежда?
Марк усмехнулся.
— Потому что у вас юбка короткая. — Он указал тростью на Дерека. — Теперь можешь остановиться. Думаю, ты готов для пасов. — И вошел в гараж. А когда вернулся, в правой руке у него была хоккейная клюшка, которую Марк и впихнул в руки своей ассистентки. — Дерек, будешь пасовать Челси.
— Мне?
— Ей? Она же девчонка.
— Точно, — согласился Марк, и Челси почти ждала, что он скажет что-нибудь сексистское. — Она маленькая и быстрая, так что берегись.
Челси взяла клюшку и указала на свои ноги:
— На мне восьмисантиметровые каблуки.
— Вам не нужно двигаться. Вы должны просто останавливать шайбу.
— Я в юбке!
— Тогда, полагаю, вам нужно быть о-о-очень осторожной и не наклоняться. — Под прикрытием тени, упавшей на его верхнюю губу, он улыбнулся. — Я-то не возражаю, но мы должны обходиться без интимных подробностей, потому что Дерек несовершеннолетний, и я обещал его маме.
— Вот что приходится делать ради этой работы. — Челси сняла туфли и надела солнечные очки.
Отойдя на несколько метров, Марк указал на Дерека:
— Катись по льду. Подними шайбу и просто брось ее Челси.
Дерек покатился по дорожке, едва держась на ногах. Он не только не мог кататься, но все время путался с клюшкой. Несколько раз он едва не упал, а когда, наконец, сделал бросок, шайба ушла так далеко, что Челси пришлось бежать за ней.
— Ты смотришь на шайбу, — сказал парнишке Марк. — Не опускай голову и смотри туда, куда хочешь сделать бросок.
Дерек попробовал снова, и снова он едва устоял на коньках, а Челси пришлось бежать за шайбой. После четвертого раза это начало немного раздражать.
— Я устала бегать за твоими шайбами, — пожаловалась она, положив шайбу в центр дорожки.
— Дерек, какое первое правило хоккея?
— Не ныть, тренер.
Нахмурившись, Челси перевела взгляд с пылающего лица Дерека на Марка.
— И это есть в официальной книге правил?
— Да. Вместе с «грязным трепом». — Не сгибая правой ноги, Марк наклонился и взял шайбу. — Так что давайте послушаем болтовню, — сказал он, передавая шайбу Дереку.
— Хорошо, тренер. — В этот раз, когда покатился к Челси, мальчишка сказал: — Твои волосы выглядят глупо, и у тебя дурной глаз. — Он сделал бросок, шайба ударилась о клюшку Челси и отскочила.
— Что у меня?
— Дурной глаз.
Челси подняла руку к очкам:
— В самом деле?
Дерек засмеялся, а Марк покачал головой.
— Нет. «Грязный треп» не обязательно должен быть правдивым. Он просто должен отвлекать. — Взяв шайбу, он бросил ее Дереку. — Этот удар был хорош. У тебя получается лучше, когда ты не так сильно стараешься.
В этот раз, когда парнишка покатился к Челси, она приготовила для него кое-что, что посчитала приличным для его возраста.
— Ты такой тощий, что можешь вместо хула-хупа крутить «Чериоз», — сказала она, считая себя очень находчивой.
Дерек сделал бросок:
— Ну и глупость.
И это она слышит от ребенка, который говорит, что у нее дурной глаз? Челси посмотрела на Марка. Тот пожал плечами:
— Может, вам стоит поработать над своим «грязным трепом»?
Не ей одной. Кроме «дурного глаз» в репертуаре Дерека других оскорблений не было, и когда он в третий раз сказал про это, Челси была готова врезать ему своей клюшкой. Так что когда мальчишка запутался в коньках и упал, она не очень-то сочувствовала ему.
— Ой. — Он перекатился на спину и уставился на небо.
— Ты в порядке? — спросил Марк, подходя к ребенку.
— Клюшка ударила меня по яйцам.
— Охх, — Марк со свистом втянул воздух сквозь зубы. — Это отстой. Удар по яйцам — самое худшее в хоккее.
Дерек не выглядел таким уж страдающим. Он не метался от боли или что-то подобное, и Челси могла придумать еще парочку вещей, худших, чем боль от удара по яйцам. Например, шайба, ударившая тебя по лицу и выбившая тебе зубы.
— Правда больно.
— Я думала, что в хоккее не ноют, — напомнила Челси.
Марк нахмурился, будто она сказала что-то в высшей степени бесчувственное:
— Ты можешь ныть, если тебе отбили яйца.
— Такой пункт есть в книге правил?
— Если нет, то нужно включить. Все это знают. — Он опустился на колено рядом с Дереком. — С тобой все будет в порядке?