Сгорая дотла - Ли Адриана (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Я любила Рида за ту жизнь, которую он вдохнул в меня, но я не понимала всю глубину той истинной, безусловной любви, пока прохладным апрельским днем два года назад его дочь не появилась с криками на этот свет. Я думала, что он забрал с собой мое сердце, покинув меня, но спустя месяцы скорби, злости и боли, я поняла, что это он оставил мне свое сердце, и оно каждый день билось в тельце этой красивой, неугомонной и любящей малышки.
- Мамочка! Папочка! - закричала Хэдли, переворачивая последнюю страницу, на которой было наше совместное с Ридом фото. Он обнимал меня рукой за плечи, целуя в висок, а я смеялась. Это было искренне, по-настоящему. Это были мы.
Рид сделал мне еще один подарок - он научил меня мечтать. Поэтому я и посвятила эту историю ему.
Риду. Моей любви, моей жизни, моему прекрасному пламени.
Notes
[
<1
]
Препстер (англ. - prepster) - человек на границе традиционной классической и современной неформальной культуры. Производное от preppy и hipster. Preppy - учащийся или выпускник дорогой частной школы. Hipster - человек, презирающий условности, тот, кто гонится за всем новым и актуальным.
[
<2
]
Chuck Taylors - кеды марки Converse, США.
[
<3
]
“Неряха Джо” - блюдо Американской кухни, где между булочками для гамбургеров, подают фарш, поджаренный с луком, чесноком, зеленым болгарским перцем и томатным соусом.
[
<4
]
Дейвид Герберт Лоуренс — один из ключевых английских писателей начала XX века.
[
<5
]
"I'm a Slave 4 U" – в переводе с английского "Я твоя рабыня"
[
<6
]
"I know I may be young" - в переводе с английского "Знаю, возможно, я слишком молода"
[
<7
]
ЦМУ - Центральный Мичиганский Университет