Джек Вулф в дозоре - Хол Джоан (книги полностью txt) 📗
Стон, низкий, призывный, сам собою вырвался из ее разомкнутых губ. И от этого тоскливого звука развеялись осаждавшие ее образы. Сара пришла в себя.
Воспоминания разом растаяли. Она ощутила жаркую влагу в потаенной части своего тела, и краска залила ей щеки. Да, она была готова принять его вновь, вновь хотела его, и с таким неистовством, что сама себя испугалась. Одним махом соединив ноги, она выпрямилась стремительно и резко — вода заколыхалась и выплеснулась через край.
Хватит предаваться фантазиям, сказала она себе и, полежав еще немного в животворной воде, вышла из ванны и, уже собранная, деловитая, вытерла пол.
Еще полчаса ушло на мытье головы, укладку и сушку волос.
Теперь, когда она была не только удовлетворена, но и сияла чистотой, здоровьем и благополучием, Сара пошла на кухню, чтобы сварить себе кофе.
После первой же чашки она совсем ожила и, уже чувствуя себя в форме, отправилась в переднюю за воскресным выпуском спрусвудской газеты, принесла ее на кухню и положила на столик у окна, в обеденной нише, не потрудившись даже взглянуть на заголовки. Ей было удивительно уютно в коконе своей замечательной любви, и она не испытывала ни малейшего интереса к аферам и интригам внешнего мира.
Лелея свое счастье, она с рассеянным видом слонялась по квартире — что-то переставляла, взбивала диванные подушки, поглядывала в окно на сияющий осенний день, пока голод не вывел ее из состояния блаженной отрешенности и не погнал на кухню.
Проглотив скудный обед, Сара поставила тарелки в мойку, сварила еще одну чашку кофе и, взяв со стола газету, расположилась на диване. Первая же заметка, попавшаяся ей на глаза, мгновенно развеяла ее эйфорию, ощущение счастья и благополучия.
В заметке сообщалось о еще одной раскуроченной машине. Ограбление совершено в ночь с субботы на воскресенье, то есть прошлой ночью, которую они с Джейком провели вместе.
Эндрю.
Имя и лицо этого молодого человека сразу вытеснили все другие мысли, сердце тревожно сжалось. Неужели Эндрю и те двое, его приятели?.. Сара тряхнула головой: снова она вела с собой спор.
С одной стороны, в этом не было никакой логики. Ни у Эндрю, ни у двоих других не было ни малейших оснований что-либо красть — уж во всяком случае, красть автодетали. Бог мой! С какой стати?
И все же, все же… При одном воспоминании об устрашающем тоне, о выражении угрозы на его окаменевшем от злобы лице ее пробрала дрожь.
Она знала, знала — и все тут, что эти кражи, многозначительный взгляд, которым обменялись трое дружков, и последовавшее затем предостережение Эндрю — все это тесно связано между собой.
Джейк.
Отбросив газету, Сара вскочила с дивана и заметалась по комнате, нервно теребя только что тщательно уложенные волосы.
Она обещала Джейку встретиться с ним завтра у Дейва, но… Сара закусила губу. Заведение Дейва — рядом с университетским городком, совсем рядом. А вдруг Эндрю увидит ее вместе с Джейком? Эндрю может узнать Джейка, вспомнить, что он — один из полицейских, несущих патрульную службу в Спрусвуде на территории колледжа и вокруг него.
От этой мысли она замерла на месте: ей необходимо что-то предпринять. Необходимо как-то связаться с Джейком и сказать ему, что встреча отменяется. Она не может рисковать, не может навлекать на него опасность.
Джейк — полицейский. Риск и опасность — неотъемлемая часть его профессии.
Прорвавшись сквозь охватившую ее панику, голос рассудка умерил преувеличенные страхи. Глубоко вздохнув, Сара принялась анализировать ситуацию хладнокровно и разумно.
Джейк — офицер службы порядка, профессионал, натренированный и подготовленный для борьбы с преступниками всех мастей. Она сама, оценивая его качества, его силу, пришла к выводу, что он человек героического типа. Дела, которыми занимается Джейк и его братья, зарабатывая себе на жизнь, возможно, и заставляют тревожиться женщин, их любящих, но тут ничего не поделаешь… Женщинам надо с этим мириться… и ей тоже.
Джейк — крепкий, уверенный в своей силе мужчина, способный постоять за себя, напомнила себе Сара. Вместо того чтобы устраняться, избегать его, куда разумнее рассказать ему о трех молодых людях и возникших у нее подозрениях, — рассказать, даже рискуя вызвать насмешку Джейка.
Ну что, в самом деле, вразумляла себя Сара, вздыхая теперь уже с облегчением, что, собственно, этот Эндрю может ей сделать?
Приняв решение, она собрала разбросанную по дивану газету, взяла портфель и села за стол у окна. У нее неотложное дело, а время, между прочим, не ждет.
Сара успела прочесть и оценить добрую половину сочинений, порадовавшись содержательности большинства, когда в начале седьмого раздался телефонный звонок.
— Алло? — произнесла Сара с надеждой.
— Привет. — Голос Джейка, низкий, страстный, напомнил о недавней близости. — Я не мог ждать до завтра, — пророкотал он, и от счастья у Сары перехватило дыхание. — Не мог. Должен был по крайней мере поговорить с тобой.
— Я… я рада, — сказала Сара совсем просто, не затевая ни милых препирательств, ни каких-либо других дамских игр.
— Как ты?
— Умираю без тебя.
Слышно было, как Джейк глубоко вздохнул.
— Знаешь, я тоже, — признался он с легким смешком. — Незавидное состояние для человека, которому положено нести службу.
Сара вдруг вспомнила, каким она видела Джейка утром: его сильное, возбужденное, прекрасное в своей наготе тело, — и поняла, что он имеет в виду.
— А… откуда ты говоришь?
— Из открытого павильончика на шоссе. У меня перерыв на обед, — ответил он уже почти обычным тоном, без призывных нот. — Ну как? Продвинулась с сочинениями?
— Да, я уже больше половины просмотрела, — благодарно отозвалась она. — Они почти все очень неплохо написаны. Даже хорошо.
— У твоих студентов, наверно, хороший преподаватель, — сделал Джейк комплимент.
Этому преподавателю и самому кое-что преподали, подумала Сара, но вслух благонравно пролепетала:
— Спасибо. Стараюсь на пять.
— Если память мне не изменяет, — пророкотал Джейк, — твое «на пять» — это на пять с плюсом и даже выше.
Cape сразу стало удивительно хорошо и тепло-тепло на душе. Пальцы затеребили поношенные мягкие джинсы, облегавшие ноги, а затуманенный взгляд обвел кухню и, минуя коридорчик, устремился к дивану, где натолкнулся на лежавшую там газету, сразу вернувшую ее к реальности.
— Хватит, Джейк, — запротестовала она, отрывая встревоженный взгляд от газеты.
— Хватит? Чего? — спросил он с наигранным недоумением.
— Сам знаешь чего…
Он засмеялся, словно желая продлить разговор о запретном, но тут же сдался:
— О'кей. Поговорим о чем-нибудь другом. О чем же?
— Знаешь… — Сара колебалась, но внутренний голос требовал: «Скажи ему. Сейчас». — Э… Я тут прочла в газете… сообщение, что еще две машины раздели догола. Ты ими занимаешься?
— Сейчас нет. — Голос Джейка стал сух, как месяц август в бездождье: он явно решил, что она пытается найти другую тему для разговора. — А что?
— Да так. По-моему, две машины за два дня… — продолжала Сара, побуждая себя к полной откровенности.
— Три, — поправил он.
— Что? — выдохнула Сара.
— Сегодня утром обнаружена третья, — пояснил Джейк. — Когда я ехал от тебя домой, услышал по рации, как старший дежурный докладывал.
Лучик надежды затеплился в душе у Сары. Может быть, она напрасно подозревает этих троих и интуиция ее обманывает? Может быть… Но тут же возникла мысль о Джейке — о подстерегающей его опасности, и холодок пробежал по спине. Она должна выяснить все до конца, а значит, надо еще спрашивать.
— По-твоему, это дело рук профессионалов?
— Возможно. — Ответ прозвучал холодно и как-то натянуто. — Хотя я сильно в этом сомневаюсь.
— Почему? — спросила Сара; чувство облегчения сменилось новым приступом страха. Джейк хмыкнул: охота ей выспрашивать?
— Да потому, что во всех трех случаях явные признаки того, что орудовали зауряд-любители.