Последний вечер (Трудный выбор) - Браун Сандра (читать хорошую книгу полностью TXT) 📗
Он затряс ее сильнее, но она не дрогнула.
– Я делаю посмешище из тебя, Дерил, и именно это тебя расстроило. Что сделал твой друг? Вернулся в город и рассказал всем, что твоя бледная стеснительная жена перестала быть бледной и забитой? Рассказал всем, что она больше в тебе не нуждается? Что каждый час своей новой жизни она счастливее, чем ты смог ее сделать за пять лет? Если так, он прав.
– Заткнись! – орал он. – Мне плевать, делай со своей жизнью что хочешь, но не в ущерб моей! Я сделал себе имя. Я собираюсь жениться на дочери начальника отдела. Ты представляешь, как это может продвинуть меня в карьере? Но если пойдут сплетни о твоей грязной интрижке с этим профессором, вся моя карьера может полететь к черту. Немедленно прекрати эти нелепые отношения. Хотя бы пока я не женюсь.
Она засмеялась, раздражая его все сильнее.
– Твое имя, твоя женитьба, твоя карьера. Ты думаешь, мне есть до этого дело?
– И никогда не было!
– О нет, еще как было. Я часами не разгибалась на работе, чтобы нас обеспечить, пока ты учился в медицинском. Я делала за тебя исследования и печатала твои нудные бесконечные бумаги. Но когда ты поднялся в рейтинге, стал третьим по успеваемости выпускником на курсе, ты не поблагодарил меня ни одним словом, ни совместным отпуском, ни даже приятным вечером. Напомнить тебе, как ты поступил? Ты отправился в Мексику с двумя одноклассниками.
– Я заслужил отдых.
– Неужели? Равно как и я!
– Значит, ты крутишь непотребный роман, чтобы отомстить мне за несправедливость?
Она недоверчиво покачала головой и засмеялась.
– Твое эго не перестает меня изумлять, дорогой! Неужели ты думаешь, что я буду тратить на тебя драгоценное время? Стань ты хоть самым известным врачом в мире или катись к черту – мне наплевать, Дерил Робинс. Ты выбросил меня из своей жизни, и это лучшее, что когда-либо со мной случалось.
Он наклонился к ней ближе.
– Как и со мной. Знаешь что? В юности я пожертвовал самым драгоценным, что у меня было – своей свободой, – и женился на айсберге. Ты сыграла со мной жестокую шутку, дорогая. Заставила меня возжелать тебя настолько, что я сделал тебе предложение. Ах, какая скромница! И что? После свадьбы обнаружил, что ты сделана из камня. Уверен, твой профессор был в шоке. Или ты его милостиво предупредила, что с тобой заниматься сексом не лучше, чем с трупом?
Шелли побледнела, пораженная его унизительными обвинениями. Но прежде, чем она успела что-то ответить, его отдернули от нее и прижали к стене. Предплечье Гранта у шеи Дерила было тверже стали.
С обнаженным торсом, успев лишь натянуть джинсы, он выглядел дико и страшно. Волосы спадали на лоб, а небритый подбородок придавал ему еще более грозный вид. В глазах, сверливших Дерила, плескалась языческая жажда крови.
– Если ты еще хоть раз посмеешь заговорить с ней подобным образом, я испорчу твою «голливудскую» улыбку, которой ты привык очаровывать дам, ублюдок, – прорычал он.
Дерил нервно сглотнул и безуспешно попытался бравировать:
– Значит, список твоих преступлений пополнят насилие и нанесение тяжких телесных повреждений.
Грант рассмеялся, хотя в его горящих глазах не было веселья.
– Говори, что хочешь. Оскорбляй меня, если тебе так легче. Поверь, меня порицали люди поважнее и получше тебя, Робинс. Ты мне не сделаешь ничего плохого. А я запросто могу тебя прикончить за разговор с Шелли в таком тоне.
– Я говорил правду, – прохрипел Дерил.
– Ты болтал чепуху. Я не хочу оскорблять Шелли и посвящать тебя в подробности нашей интимной жизни, но, поверь, это лучшее, что мне довелось испытать в жизни. И пока ты будешь лежать в холодной бесплодной постели выгодного брака, думай о том, что ты потерял, выбросил на помойку из-за своего болезненного эгоизма, раздутый пузырь!
Внутри у Шелли стало тепло, но не из-за смущения, а от благодарности и любви. Она даже не заметила быстрого взгляда Дерила. Тот посмотрел на нее с нескрываемым любопытством, но Шелли видела только Гранта.
– Значит, вы собираетесь продолжить свою дешевую интрижку? – пренебрежительно осведомился Дерил.
– Нет, – мягко ответил Грант.
Внутри у Шелли что-то оборвалось, глаза испуганно расширились. Не отпуская Дерила, он повернулся к ней.
– Никаких интрижек. Мы собираемся пожениться.
Ее губы изумленно разомкнулись, но она не произнесла ни звука. Дерил тоже хранил молчание, когда к нему повернулся Грант.
– И я умнее тебя, Робинс. Ты слишком глуп и не смог увидеть в ней выдающуюся женщину. Я же приложу все усилия, чтобы любить ее так, как она этого достойна. Я уважаю ее ум и амбиции. Ее карьера будет не менее важна, чем моя. В основе нашего брака будут равноправие и дружба. Со мной она позабудет те дни, когда ты вытирал об нее ноги. – Не отводя угрожающего взгляда, Грант наконец отпустил его. – Убирайся вон. Ты и так испортил нам утро.
От облегчения Дерил чуть не свалился на пол. Быстро опомнившись, он расправил пальто и презрительно посмотрел на Шелли.
– Поздравляю, – процедил он с самонадеянной дерзостью. Потом повернулся к Гранту спиной, что оказалось ошибкой.
– Кстати, Робинс, – весело начал Грант.
– Да? – спросил доктор, резко повернувшись к нему вновь.
– Это за все обиды, что ты причинил ей, пока меня не было рядом. – Кулак Гранта рванулся вперед и с противным глухим стуком ткнулся Дерилу в живот.
Непреклонный доктор согнулся пополам, обхватив живот. Грант безжалостно схватил его за воротник, приподнял и потащил к двери, затем вытолкнул на крыльцо и отпустил, проявив уважения не больше, чем к дохлой крысе.
Потом он запер дверь, подбирая оригинальные и вполне точные эпитеты. Но при виде Шелли его лицо смягчилось. Он распахнул объятья, и через мгновение она уже доверчиво и благодарно терлась носом о его грудь.
Указательным пальцем он приподнял за подбородок ее лицо и заглянул в глаза.
– Пришлось обойтись без вина и свечей, и я не вставал на колени, но все равно – ты заметила, я сделал предложение? Давай поженимся, Шелли? – нетерпеливо прошептал он, прижимая ее к себе.
Она крепко его обняла. Зажмурив глаза и пытаясь забыть ухмыляющееся лицо Дерила, вычеркнуть из памяти его унизительные слова, она с дрожью в голосе произнесла:
– Не знаю, Грант. Просто не знаю.
Он услышал ее неуверенность, понял нежелание вновь оказаться в ловушке. Пытаясь ее поддержать, он мягко сказал:
– Пойдем погуляем по лесу. В этой комнате еще воняет Робинсом. Если повезет, на улице ты проветришь мозги и придешь к выводу, что должна стать моей женой.
– Ты такая тихая, – отметил он. По прихоти осеннего ветра ей на щеку упал золотисто-коричневый лист. Он смахнул его мизинцем и прикоснулся к каскаду волос, лежащему на его коленях.
– Я думаю.
Они отправились прочь из города по загородному шоссе и ехали в созерцательной тишине, пока Грант не припарковался возле узкой тропинки, ведущей в глубь леса.
– Давай пройдемся, – предложил он. Достав с заднего сиденья старый плед, он помог ей перебраться через неглубокую канаву и войти в лес, укрытый золотым покрывалом прохладной осенней листвы.
Они ступали по толстому мягкому ковру из опавших листьев. Даже когда они, не сговариваясь, решили расстелить плед под раскидистым дубом, он с уважением отнесся к ее потребности поразмыслить и не стал развязывать разговор.
Шелли положила голову ему на колени, уставившись на массивные ветви дерева. Она не думала о том, что произошло утром, просто наслаждалась дружелюбной тишиной, мощью его бедер под головой, шепотом его дыхания на лице.
– Думаешь о хорошем? – спросил он, наклонившись.
– В основном.
– Расскажешь?
– Я думала, что чувствую себя с тобой лучше, чем когда-либо в жизни. Понимаешь, о чем я?
– Да.
– Я хочу быть с тобой всегда.
– Не вижу препятствий, – ответил он, услышав в ее голосе страдание. Он провел пальцами по ее волосам: – Ведь я сделал тебе предложение, Шелли.