Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » Босиком по стеклу (СИ) - Тард Джулия (книги бесплатно читать без .txt) 📗

Босиком по стеклу (СИ) - Тард Джулия (книги бесплатно читать без .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Босиком по стеклу (СИ) - Тард Джулия (книги бесплатно читать без .txt) 📗. Жанр: Современные любовные романы / Эротика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Так поздно… — откровенно напряглась, совершенно уверенная в том, что в случившемся замешано что-то большее, чем простая случайность. — Может, будет лучше, если ты поедешь туда утром?

— С чего бы это? Я всего лишь подвезу им все необходимые бумаги в подтверждение своих прав на медицинский контейнер.

— Джей, — взяла его за руку, когда он опустился ко мне с поцелуем, — будь осторожен. Хорошо?

— Не бойся, я вернусь к тебе ещё до того, как ты снова проснёшься. Обещаю.

Проводила его растерянным взглядом, и моего терпения хватило не более чем на пару минут, даже не позволяя удостовериться в том, что Джей на самом деле ушел. Сорвавшись с кровати, забегая в гардеробную, я метнулась к одноразовому телефону. Сейчас я должна была любыми способами связаться с Морганом, и плевать на время и чувство такта!

— Что случилось?.. — раздался сонный голос дядюшки после пятого гудка. — Ты хоть знаешь, который час?..

— Заминка в порту — ваших рук дело?

— Что?.. В каком порту?.. А… — насмешливо потянул, будто растягиваясь у себя в постели, словно довольный кот. — Это ты о своём благоверном? Нет, дорогая моя племянница, это всего лишь один из его конкурентов.

— Значит ли это, что теперь мне пора готовить платье убитой горя вдовы, или же это очередной повод, чтобы сделать ему гадость?

— Думаешь, мы сможем его убить? — съязвил, практически срываясь на смех. — После случая с машиной к нему практически невозможно подобраться! Так что теперь всё, что нам остаётся — превращать его жизнь в сущий ад.

— Так значит, вы решили спустить всех бешеных псов на сына, вместо того чтобы выйти на равных с отцом? — на этот раз съязвила именно я, чувствуя, как с каждым следующим его словом начинаю пропитываться к этому человеку настоящим отвращением.

— Только глупец не воспользуется «ахиллесовой пятой» того, кто способен сравнять его с землёй. Так что можешь быть горда собой. Ведь именно с твоей лёгкой руки все их противники начали объединяться под моим началом. Ты начала эту лавину. И теперь каждый, кому насолила эта проклятая семейка, готов приложить все свои силы к её уничтожению. Так что дело осталось за малым — как только ты сообщишь нам имена его поставщиков, так мы сразу же и забьем последний гвоздь в крышку его гроба.

— Что ж, — сделала глубокий вдох, набирая в лёгкие как можно больше воздуха. — Очень жаль, но теперь вам придётся продолжать всё это без меня.

После моих слов на другой стороне трубки наступила тишина. Я не знала, что именно в этот момент происходит внутри Моргана, но прекрасно понимала одно — совершенно ничего хорошего.

— Я так и знал, — прошипел, словно огромная ядовитая змея. — Знал, что ты не сможешь, — выплёвывал он каждое своё слово, стараясь сделать мне как можно больней. — Ты уже не Мейер девочка! Теперь ты очередная грязная подстилка ублюдка Прайда! — изменился его голос, превращаясь в разъяренный медвежий рёв. — Мерзкая шлюха их гнилого семейства! И если ты решила, что сможешь так просто откреститься от происходящего, то даже и не думай, что я тебе это позволю! Да ты даже понятия не имеешь, против кого решила пойти! Сколько нас сейчас и на что мы способны! Так что жди, маленькая сучка! Жди и знай, что уже очень скоро ты очень сильно пожалеешь о том, что решила перейти на сторону нашего врага!

— Я умываю руки не из-за того, что больше не ищу возможности освободиться, дядя, — даже и не знаю, возможно, в этот момент мне стоило оскорбиться и послать его ко всем чертям, но всепоглощающая женская гордость не позволила остаться проигравшей в этой маленькой битве морали. — А из-за того, что ты оказался совершенно на это не способен. Считаешь меня дурой? Возможно, так и есть, ведь я имела глупость обратиться за помощью к человеку, который не может ничего другого, кроме как угрожать и гадить исподтишка.

Положив трубку, я отключила телефон и, подойдя к окну, запустила его в клумбу с цветами. Дождь и сырость должны были окончательно и бесповоротно прикончить эту проклятую трубку, раз и навсегда отрезая от всего, что связывало меня с Морганом Мейером.

Да только легко сказать, и совсем другое дело претворить в жизнь. Слишком глубоко я погрязла во всём этом дерьме и сейчас должна была сделать всё, чтобы Джеймс не сменил свою одержимость на ненависть. Ведь если он чуть не убил какую-то девушку только из-за того, что та была с другим мужчиной, что же сделает со мной, когда я практически превратилась для него в Иуду Искариота?

Укрывшись тонким одеялом, я ещё долго не могла уснуть, дожидаясь возвращения Джеймса. Мысли диким роем клубились у меня в голове в поисках правильного ответа, спасения, вариантов развития событий. В лучшем случае Джей наверняка лишит меня положения и превратит в сексуальную рабыню без права голоса. А в худшем… Изобьет, изуродует, отправит в психбольницу. Хотя последнее — это скорее мой личный страх… Но если он на самом деле так поступит после поспешной росписи, то мои дни сочтены…

«Проклятье! Уж лучше пусть трахает в своё удовольствие, но только не запирает в четырёх стенах!» — сердце забилось словно бешеное, требуя встать с кровати и выпить фруктового чая.

Всю ночь я бродила по дому, словно измученный призрак, в ожидании Джеймса. Наверное, именно из-за этого я даже и не поняла, как уснула в нашей гостиной. Казалось, ещё минуту назад я встречала рассвет, отпивая свой холодный чай, а уже через секунду взгляд сонных глаз врезался в профиль несущего меня Джея.

— Ну, какой же ты только ребёнок, — усмехнулся тот, кидая на меня, на удивление, тёплый взгляд. — Я ведь сказал, что всё будет хорошо.

— Извини, — сделав глубоких вдох, втягивая в себя приятный мужской аромат, я лишь ещё сильней прижалась с нему, испытывая настоящее облегчение.

— Спи. Сегодня вечером нам нужно будет ехать на день рождения Эллисон, и я ни за что на свете не выпущу тебя из дома, если ты будешь выглядеть, словно смертельно больная.

— Джей… — расхохоталась, когда, опустив на кровать, он повернул меня на бок, шлёпая по заднице.

— Спи, а когда проснёшься, нам нужно будет съездить за твоим нарядом.

— Нарядом? — кажется, я что-то пропустила, потому что ни о каком наряде я и знать не знала, и слышать не слышала… — Но ведь у меня уже есть наряд.

— Хочешь пойти в том милом синем платьице? — накинул на меня одеяло, пряча выглядывающие из-под пеньюара бёдра. — Ну уж нет, малышка. Сейчас ты моя женщина, а моим женщинам не положено выглядеть как простой школьнице, — подмигнул, уходя в сторону ванной комнаты.

* * *

— Может, всё-таки объяснишь, куда мы едем? — никак не унималась после его заявления о каком-то волшебном платье, которое должно было превратить меня в королеву вечера.

— Узнаешь, — снова ничего не ответив, он повернул машину на широкую улицу.

После моей ночной бессонницы, день начался в добрых два часа. И как только я встала из-за стола, Джей сразу же потянул меня к машине. Банкет по случаю дня рождения Эллисон Вуд был назначен на семь, отчего в нашем распоряжении оставалось не более чем четыре часа. Из которых один я должна была провести в салоне, избавляясь от синяков, мешков под глазами и общей помятости.

— Кстати, ты ведь так и не сказал, что мы подарим твоему психотерапевту, — уж если говорить о моём наряде было бесполезно, то хоть об этом бы он точно не смолчал, нарушая атмосферу таинственной загадочности, нависшей над нами в прохладном салоне.

— Rainbow Room at the Rock.

— Не поняла? — названия одного из лучших ресторанов Нью-Йорка несколько сбило с толку. Ведь хоть Джей и был любителем широких жестов, но уж точно не стал бы дарить кому бы то ни было целый ресторан!

— Я уже давно зарезервировал это место для проведения банкета.

— Наверное, она очень много для тебя значит, если ты решил сделать ей настолько шикарный подарок… — вздёрнула бровь, даже и не пытаясь сдерживать саркастичного тона.

Удивительно, но я бы никогда не подумала, что этот мужчина может так трепетно и так внимательно отнестись к празднику совершенно постороннего человека. Ведь оказалось, что его подарком стала не какая-нибудь безделушка, а резервирование банкетного зала в Рокфеллер Центре! И если бы не возраст этой женщины, то я бы наверняка подумала, что между ними есть что-то и помимо деловых отношений.

Перейти на страницу:

Тард Джулия читать все книги автора по порядку

Тард Джулия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Босиком по стеклу (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Босиком по стеклу (СИ), автор: Тард Джулия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*