Само совершенство. Дилогия - Макнот Джудит (читать полностью книгу без регистрации .txt) 📗
– Хотите кусочек торта? – выпалила она, сама удивившись собственной смелости.
– От торта никогда не откажусь, – солгал Зак, чтобы заставить ее почувствовать себя свободнее, затем повернулся к столу и отрезал себе небольшой кусочек.
– Я сама его испекла, – после некоторого колебания сообщила Розали.
Повернувшись к Джулии, он видел, что та не сводит глаз с Розали, беззвучно повторяя одно и то же слово:
– Как?
– Я… – Женщина расправила худенькие плечи. – Я прочла рецепт! – объявила она с такой гордостью, что Зак от неожиданности чуть не подавился. – А Пегги, – добавила все та же молодая мама, указав кивком на женщину по имени Пегги Листром, – пока везла нас сюда на машине, вслух читала все вывески на улицах.
– Розали! – засмущалась Пегги. – Зачем ты это рассказываешь? Мистеру Бенедикту это совершенно не интересно. Любой может прочитать уличные вывески.
– Ну почему же? – возразил Зак. Глядя на этих женщин, в глазах которых было столько надежды и столько энтузиазма, он бы сделал все, что угодно, чтобы они покинули эту классную комнату с ощущением, что в каждой из них есть что-то особенное, что-то такое, что не может не вызывать восхищения. – Джулия рассказывала мне, что она сама очень долго не умела ни читать, ни писать.
– Она вам об этом рассказала? – спросила одна из женщин, ошеломленная тем, что Джулия решилась на такое признание.
Зак кивнул:
– И я был восхищен тем, что у нее хватило мужества изменить ситуацию. – Переведя взгляд на Пегги Листром, он добавил с ухмылкой: – И теперь, когда вы научились читать вывески и уличные указатели, может, научите меня? Я никогда не мог разобраться, что там к чему.
Кто-то рассмеялся, и Зак спросил, обращаясь к женщинам:
– А кто принес пунш?
Одна из них подняла руку:
– Я.
– Вы тоже прочли рецепт?
Женщина покачала головой с таким гордым видом, что Зак растерялся. Растерянность его развеяло ее следующее заявление:
– Это консервированный пунш. Я прочла этикетку. В бакалейной лавке. Он стоит один доллар шестьдесят девять центов.
– Можно мне попробовать?
Она кивнула, и Зак почувствовал тот же самый странный спазм в груди, когда налил немного красной жидкости в бумажный стаканчик. Несколько капель пунша пролилось на манжету его рубашки, и Розали Силмет вскочила с места.
– Я покажу вам, где туалет. Замойте холодной водой, и никаких пятен не останется.
– Спасибо, – сказал Зак, не желая обидеть ее отказом. И с улыбкой добавил: – Должно быть, я слишком перенервничал, готовясь к встрече с ученицами Джулии. Боялся, что она отменит свадьбу, если я вам не понравлюсь. – Последняя шутка явно достигла цели. Выходя из класса следом за Розали, Зак слышал позади себя дружный звонкий смех.
К тому времени как он вернулся, женщины уже засобирались по домам. Они не хотели задерживать Джулию, боясь, что она опоздает на репетицию свадьбы.
– Время еще есть, – сказала им Джулия.
Зак стоял в сторонке, потягивая пунш. Он заметил, что Розали что-то настойчиво шепчет на ухо Дебби Сью Кэссиди, на что Дебби качала головой. До сих пор протеже Джулии, молодая женщина с прямыми каштановыми волосами, почти ничего не сказала за все то время, пока Зак был с ними. Он не вполне понимал, почему Джулия беспокоится о ней больше всего. Она абсолютно ничем не выделялась среди всех остальных ее подопечных.
– Джулия, – не выдержала наконец Розали, – Дебби Сью написала вам прощальное стихотворение, но сейчас она отказывается его прочесть.
Тут же догадавшись, что причина отказа в нем, Зак открыл рот, чтобы обратиться к Дебби с соответствующей просьбой, но Джулия его опередила, и голос у нее был одновременно успокаивающий и вселяющий мужество.
– Пожалуйста, прочти его, Дебби.
– Оно не очень хорошее, – предприняла Дебби последнюю отчаянную попытку избежать необходимости читать свое произведение вслух.
– Я очень тебя прошу.
Руки женщины дрожали, когда она неохотно взяла с парты листок.
– И оно почти без рифмы.
– Для стихотворения рифма не обязательна. Есть немало прекрасных стихотворений и даже поэм в прозе. Прошу, Дебби, еще никто и никогда не посвящал мне стихотворение, – добавила Джулия. – Это большая честь для меня.
Похоже, усилия Джулии оказались не напрасны. Дебби собралась с духом и расправила плечи. Бросив напоследок боязливый взгляд на Зака, она сказала:
– Я назвала его «Спасибо Джулии». – Она начала читать, и с каждым словом голос ее креп и набирался чувств.
Забыв про пунш, Зак слушал эти наполненные любовью и признательностью строки.
Он видел, как Джулия забрала у Дебби листок со стихотворением и прижала к груди почти так же, как прижимала к груди его кольцо в аэропорту Мехико. Сразу после этого женщины начали прощаться и разошлись по домам.
Пока Джулия убирала со стола, Зак рассматривал детские рисунки на стенах. Дети рисовали весенние цветы. Впрочем, детское творчество в данный момент мало его занимало, он думал о стихотворении Дебби Сью. Только теперь он начал по-настоящему понимать, что имела в виду Джулия, когда, протягивая к нему раскрытую ладонь, пыталась объяснить.
«О, Зак… это как чудо, которое ты держишь в руке».
Резинка просвистела в паре сантиметров от его уха и ударилась о доску объявлений. Зак в недоумении поднял голову, но тут очередная «пуля» просвистела у самого его виска, и он обернулся, с шутливой укоризной покачав головой. Джулия стояла, прислонившись к столу. Она целилась в него из импровизированной рогатки: резиновая лента на двух растопыренных пальцах, а в «праще» кусок ластика.
– Отличный выстрел, – попытался пошутить Зак.
– Спасибо хорошим учителям, – усмехнулась Джулия, но ее ни в малейшей степени не ввела в заблуждение его попытка пошутить. – О чем вы думаете, мистер Бенедикт? – тихо спросила она, прицелившись в книгу на задней парте и подбив ее с одного «выстрела».
Портфель ее был уже сложен, и Зак подошел к ней, не зная, как ответить на вопрос. По всей видимости, она знала, что у него на уме, потому что, склонив голову набок и скрестив руки на груди, спросила с невинным видом:
– Как тебе понравились мои дамы?
– Я… Твоя Дебби Сью Кэссиди совсем другая. И все они… оказались не такими, какими я их себе представлял. Пожалуй, лучше и не скажешь.
– Несколько месяцев назад ты бы не смог ни из одной из них и слова вытянуть.
– Теперь они кажутся вполне уверенными в себе людьми.
– Ты так думаешь? – чуть насмешливо сказала она. – Если бы они знали, что ты придешь, я бы ни за что не смогла притащить их сюда. Жена мясника придет на наш свадебный прием, родители моих школьников придут, но я не смогла ни одну из этих женщин заставить поверить, что я хочу, чтобы они были моими гостями, хотя с ними я провела больше времени, чем с большинством других моих гостей. Вот какая «высокая» у них самооценка. После того как я вернулась из Колорадо с деньгами, которые мне удалось получить в Амарилло, я заказала специальные тесты, чтобы оценить их способности.
– Как можно протестировать того, кто не умеет читать?
– Это просто как дважды два. Правда. Если у тебя под рукой нужный материал, это просто. Только нельзя говорить им, что это тестирование, потому что при одном упоминании об этом они растеряются и уже ничего не смогут сделать. И знаешь, что я выяснила?
Зак покачал головой. Он был зачарован и потрясен тем, как увлекала Джулию работа, как дороги были ей ее ученицы.
– Я выяснила, что Дебби уже может читать на уровне третьего класса, а у двух других женщин отмечаются признаки дислексии, и потому им трудно было научиться читать. И знаешь, что им нужно в той же мере, что и обучение? – Когда Зак во второй раз покачал головой, Джулия сказала с болью в голосе: – Им нужна я. Человек, которому есть до них дело. Господи, да они… Они расцветают, когда видят, что есть на свете человек, такая же женщина, как они, которая в них верит и которая готова уделять им время. И этим человеком не обязательно должен быть учитель, просто другая женщина. Будущее этого малыша Розали полностью зависит от того, сможет ли Кэтрин, которая дальше поведет эту группу, поддержать в ней веру в себя и в то, что она должна учиться. Если Кэтрин не справится, этот ребенок будет жить на пособие, жить на грани нищеты, точно так же, как и его мать. В нашей стране существует несколько групп, занимающихся тем, чем занималась тут я. Некоторые из них спонсируются успешными корпорациями, и одна из них, под названием «Грамотность. Научись и научи другого», получила статус экспериментальной, где проходит апробацию государственная программа, адресованная исключительно женщинам. Я узнала о существовании этой программы всего пару дней назад.