Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Современные любовные романы » В День святого Валентина - Майклс Ли (бесплатные полные книги txt) 📗

В День святого Валентина - Майклс Ли (бесплатные полные книги txt) 📗

Тут можно читать бесплатно В День святого Валентина - Майклс Ли (бесплатные полные книги txt) 📗. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Просто я беременна!

В тишине часы отсчитали полных пятнадцать секунд, прежде чем Мореа откликнулась:

— Да, это и впрямь срочно! Но боюсь, не смогу ускорить развод, как хочешь этого ты. Мы связаны определенным распорядком, и я не могу вот так вот, запросто явиться к адвокату Коннора с безосновательной просьбой поторопиться…

Сандра глубоко вздохнула и перебила подругу:

— Мореа, дело вовсе не в этом!

— Разве? А я решила, что ты собралась поскорее выйти замуж за отца своего ребенка.

— Не совсем, — сухо отозвалась Сандра.

— Ты же не хочешь, чтобы я все сказала Коннору? Ему вовсе не обязательно об этом знать и…

— Я ему уже сказала. И на то была причина. Молчание было ей ответом.

— О нет, — в конце концов раздался голос Мореа, — это совсем не то, что я хочу услышать.

— Это… просто так получилось. Когда мы были в Финиксе…

Мореа вздохнула.

— Я тебе говорила, что ты самый непредсказуемый клиент, с которым я когда-либо имела дело? Нет? Тогда беру свои слова обратно. Не потому, что это неправда, а потому, что это неэтично и непрофессионально, и меня могли бы лишить лицензии, если бы ты пожаловалась в профсоюз.

— Не стану я жаловаться!

— Черт возьми, Сандра, если ты хотела создать себе проблемы, тебе это удалось. Никто другой не поверил бы тебе.

— Но ты должна мне верить. Это не моя вина.

Мореа взяла себя в руки.

— Ладно, я сейчас и правда уезжаю в суд. Давай пообедаем вместе в «Пиннакле» и все обсудим.

— Только не в «Пиннакле», — попросила Сандра, — где-нибудь, где я смогу чувствовать себя посвободней. Давай лучше в «Макси».

— Хорошо! В час дня.

— Спасибо, Мореа.

— И, прошу тебя, Сандра, не выкинь еще какой-нибудь глупости до нашей встречи, договорились?

— Что ты имеешь в виду?

— Сложно перечислить все варианты. Просто ничего не делай.

Сандра положила трубку.

— Ну, как там Мореа? — миролюбиво поинтересовался Коннор.

Сандра вскочила и выглянула в холл. Он стоял там, облокотившись о косяк.

— И давно ты тут торчишь?

— Достаточно. Но не волнуйся, ты не сказала ничего такого, что вызвало бы у меня подозрение. Я просто ждал. Хотел попрощаться как порядочный муж.

— Кончай ты с этим театром! Или возьми несколько уроков актерского мастерства, если хочешь сойти за любящего супруга! — Сандра еле сдерживалась.

— А что, отличная идея! И что же посоветовал тебе твой адвокат? — Коннор не терял самообладания.

— Думаешь, я тебе все расскажу?

— Конечно, нет. Но, может быть, перед встречей с ней ты еще раз все обдумаешь? Мы же не о тряпичной кукле говорим, а о реальном человеческом существе, которое заслуживает самого лучшего, что мы ему сможем дать.

— Ему? А может быть, ей? — умильно произнесла Сандра.

Коннор, ничего на это не ответив, продолжил:

— И я верю, что для этого ему необходимы два любящих родителя. И если ты потрудишься трезво все обдумать, то поймешь, что я прав. — С этими словами он достал плащ из шкафа.

— Два родителя? Безумно несчастные и надоевшие друг другу до смерти?

— Разумеется, нет. Мы никогда не чирикали, как птички в гнездышке. Но посмотри на все иначе: если мы смогли договориться о цивилизованном и разумном разводе, неужели мы не сможем договориться о таком же разумном браке?

— Это не одно и то же, — с жаром возразила Сандра.

Он удивленно поднял брови:

— У тебя кто-то есть?

— Чтобы хотеть развода, Коннор, мне не нужен другой мужчина.

— Я так и думал!

Сандра не знала, что ее разозлило больше: что клюнула на его приманку или что Коннор даже предположить не может, будто она способна вызвать интерес другого мужчины. Коннор же, не дожидаясь новой вспышки гнева Сандры, исчез за дверью.

Она тихо выругалась и пошла на кухню за грейпфрутом и кофе. Миссис Огден чистила кухонный стол.

— У меня прямо от сердца отлегло, когда мистер Коннор вернулся домой, — повторила она еще раз. — Понимаю, как вы жалели, что решили с ним расстаться. В последние месяцы вы слонялись по квартире с таким несчастным видом.

— Слонялась? — холодно переспросила Сандра.

— Вот именно, слонялись, — кивнула головой миссис Огден. — Когда умерла графиня, я знала, что вы передумаете насчет мистера Вэллеса. Такие утраты приводят людей в чувство, заставляют одуматься. А когда вы сказали, что оставляете работу, я сообразила, что вы наконец-то поняли, насколько муж важнее всякой работы.

Сандра в изумлении уставилась на экономку. Она знала, что миссис Огден романтик, но как можно всю жизнь не снимать розовых очков? Она что, действительно не почувствовала, в каком напряжении они с Коннором провели утро?

— Что бы такое приготовить на обед, как вы думаете? — Миссис Огден отжала полотенце и подошла к плите. — Сделаю-ка я бефстроганов, который так любит мистер Вэллес. Я оставлю его на слабом огне, и вам надо будет лишь разложить мясо по тарелкам. И не утруждайте себя уборкой. Поставить свечи на стол или вы сядете у камина?

Сандра оттолкнула чашку с кофе. Он уже остыл, да и аппетит у нее пропал окончательно.

— Как хотите. Извините, миссис Огден, мне надо переодеться.

— Но почему? Вы и так неплохо выглядите.

Сандра остановилась на пороге кухни:

— Потому что мне пора на работу, вот почему!

Челюсть у миссис Огден отвисла от изумления, и Сандра тут же пожалела о своих словах. Одно дело — злиться на Коннора, но вымещать свой гнев на бедной миссис Огден просто недопустимо. Но через минуту экономка уже улыбалась.

— Хорошо придумано, — изрекла она, — трудно не видеться с мужем целый день до самого ужина.

* * *

Мореа Лэндон уже сидела за стойкой бара в «Макси», помешивая томатный сок в стакане корешком петрушки, когда Сандра плюхнулась на соседний стул.

— Извини, что опоздала, — сказала она, запыхавшись, — клиент замучил.

— Знакомая проблема, — пробормотала Мо-реа. — А я думала, что ты покончила с клиентами. Только не говори, что Коннор все еще никого не взял на твое место.

Сандра помахала рукой:

— На самом деле уже взял, но я тебе все потом расскажу. Это из-за меня ты тут маешься с томатным соком?

— А из-за кого же? Прилетаю, бросив горнолыжный курорт, а мое единственное беспроигрышное дело рассыпается, как горох по тарелке. Сказать по правде, у меня огромное желание, чтобы этот томатный сок оказался кровью Риджа Колтрейна! Но оставим этот разговор на потом. Ну, говори, с чего это ты вдруг потеряла голову?

Сандра вздохнула.

— Я так расстроилась из-за графини… Это случилось за ночь до ее смерти… И Коннор там был, и я просто хотела…

— Ну, у меня достаточно воображения, и мне не надо пересказывать в подробностях твои сумасбродства. Но почему ты не рассказала мне все это прежде, чем пошла к Коннору?

Сандра пожала плечами:

— Просто считала, что так будет честнее.

— Я твой адвокат! Как я могу тебе что-то советовать, если…

— И он отец моего ребенка, Мореа, разве это не дает ему никаких прав? — Подруга никак не ожидала такого поворота.

Сандра продолжала, но уже мягче:

— Кроме того, ты отдыхала в горах, и я сочла, что Коннор будет вести себя разумно.

— Но он, по-видимому, решил иначе. Что же он сказал?

— Дело не в том, что он сказал, — тихо произнесла Сандра, — а в том, что он сделал. Он переехал ко мне.

Мореа бросила корешок петрушки в стакан, и брызги томатного сока украсили ее кремовый свитер. Она, казалось, этого даже не заметила.

— В твою квартиру?! И ты ему позволила?..

— Так он меня и послушался! — едко заметила Сандра. — Я и глазом не успела моргнуть, как он появился. Теперь я хотела бы знать, каким образом…

Мореа покачала головой и уставилась куда-то поверх плеча Сандры.

Все ясно. Сандра умолкла на полуслове, прикусила губу и обернулась. Метрдотель усаживал одинокого гостя за соседний столик. Ей ничего не оставалось сделать, как поздороваться:

Перейти на страницу:

Майклс Ли читать все книги автора по порядку

Майклс Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


В День святого Валентина отзывы

Отзывы читателей о книге В День святого Валентина, автор: Майклс Ли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*