Бесценный дар - Джеймс Скотни (Сент-Джеймс Шотни) (онлайн книги бесплатно полные .TXT, .FB2) 📗
Она выпрямилась, и забытая книга соскользнула на пол. И тут же раздался легкий быстрый топоток, который заставил ее быстро оглянуться и заметить, как что‑то белое промелькнуло и скрылось в темном углу – то же самое, что так смутило ее своим появлением в кабинете прошлой ночью.
Без раздумий она откинула одеяло и выпрыгнула из кровати. Должно же быть какое‑то рациональное объяснение этой мистике!
Энн не сделала и десятка шагов, как увидела шарф. Он был обвит вокруг ножки стола, на котором стояла урна с прахом Беллы. Почти уверенная в том, что это галлюцинация, Энн наклонилась, чтобы дотронуться до него и убедиться в этом, но ощутила под пальцами мягкую ткань. Ошеломленная, она смотрела на него с ужасом. Шарф был фиолетово‑голубым, из кашемира, от него исходил запах вереска – такие вещи любила Белла. Энн оглянулась через плечо.
– Белла? – прошептала она. – Вы здесь?
Ответа не последовало. Энн тряхнула головой, не в силах поверить в собственную легковерность. Конечно же, ответа не было. От кого, интересно, она ожидала его услышать?
Наверняка Рори Мак‑Дональд морочит ей голову. Это должен быть он. Дверь не была заперта. Он мог проскользнуть внутрь и оставить шарф, зная, что этим напугает и озадачит ее.
Энн резко вскинула голову, услышав тихий шум в башенке. Она нахмурилась. Возможно, хитрый мистер Мак‑Дональд не успел выбраться и сидит теперь в кабинете, ожидая, что она убежит из комнаты, позволив ему тем самым незаметно скрыться? Энн накрыла волна гнева. Хватит с нее этих глупых игр! Подхватив шарф, она прокралась в башенку.
Та была пуста.
Энн разочарованно вздохнула, но еще не собиралась отступать. Этим вечером не было шторма, и на ее стороне были достижения современной техники. Она дотянулась до выключателя, и лампа вспыхнула ярким светом.
Комната была по‑прежнему пуста, но она заметила, как колыхнулся край портьеры. Словно бы ее качнул ветер… или кто‑то, кто очень спешил. Энн ухватила портьеру и рванула в сторону. За ней была низкая полукруглая дверь, и это не было неожиданностью. Прошлой ночью, в темноте, она не смогла ее найти, но внутренний голос подсказывал, что здесь должна быть дверь.
Энн взялась за железную дверную ручку. Если Рори и в самом деле пытается напугать ее, ей нужно показать ему, что она не побоится раскрыть его карты.
Дверь открылась в пространство между двумя толстыми каменными стенами, и перед ней оказалась узкая лестница. Она круто поднималась к другой двери, едва видимой в слабом свете. Уверенная, что Рори улизнул через эту дверь, Энн осторожно пошла по лестнице. Камень, холодивший ее босые ступни, составлял разительный контраст с теплым шарфом, который она держала в руке, и она собралась было вернуться за своим халатом и шлепанцами и, может быть, прихватить фонарик. Но нет, так можно упустить момент. Чтобы поймать Рори Мак‑Дональда на месте преступления, стоит несколько минут потерпеть холод…
Энн вздрогнула, наткнувшись на паутину, которая коснулась ее лица и волос. Она могла бы подумать, что здесь никто не ходил столетиями, если бы она не знала, что совсем недавно здесь должен был пройти Рори.
Когда она поднялась наверх, то глубоко вздохнула, схватилась за ручку и распахнула дверь. В комнате за дверью была кромешная тьма, но пока Энн стояла на пороге, вглядываясь в темноту, она услышала тихий приглушенный вой.
Она шагнула назад, помня об узких ступеньках лестницы. Вой перешел в лай, и Энн бросилась бежать, когда раздался знакомый голос:
– Что за черт! Кто здесь?
Лай перешел в поскуливание, и внезапно в комнате зажегся свет.
– Замолчи, Ранальд.
К ужасу Энн, она оказалась на пороге спальни Рори Мак‑Дональда. Сам лэрд сидел на постели, являя собой убедительное изображение человека, внезапно пробужденного от глубокого сна.
– Энн? – удивился он. – Что вы здесь делаете?
Она тяжело вздохнула и попыталась выдумать простое объяснение. Однако ничего подходящего в голову не приходило.
– Я… ну, кто‑то был в моей комнате несколько минут назад. Я пошла следом за ним по этой лестнице.
Он пристально смотрел на нее с таким выражением, будто видел перед собой сумасшедшую.
– Я подумала, что это были вы, – добавила она. – Хотя я не знала, что здесь ваша комната.
– Я? С какой стати вы решили, что это был я?
– Я не знаю… ладно, забудем об этом, а? – Она поспешно собралась уходить.
– Подождите, – приказал он и встал, завернувшись в одеяло.
Энн со страхом предположила, что под этим одеялом, наброшенным на плечи на манер плаща, на нем ничего не было. Смутившись, она поспешила исчезнуть.
Она была уже на полпути, когда услышала его голос, эхом отдающийся под сводом:
– Стойте!
Его тон был таким повелительным, что Энн машинально остановилась. Он ничего больше не сказал, и она обернулась, чтобы посмотреть на него. Он стоял в дверях своей комнаты, темным силуэтом выделяясь на фоне освещенной спальни.
– Вы говорите, кто‑то был в вашей комнате? – резко спросил он.
– Да.
– Как вы узнали? Вы видели?
– Нет, но вот что я нашла. – Она показала кашемировый шарф.
Рори спустился, метя краем одеяла пыльный пол. Энн прислонилась к каменной стене.
– Это шарф Беллы, – сказал он, взяв его свободной рукой. – Это было в вашей комнате?
Энн кивнула, ее внимание было привлечено к нему, невзирая на ее благонамеренное решение полностью игнорировать то, что он раздет.
– Так это, должно быть, притащил туда Зверь.
– Я полагала… Зверь? О чем вы толкуете?
– Зверь. Он таскает эту вещь повсюду – и он любит спать в Шотландской комнате.
В голубых глазах Энн вспыхнуло пламя.
– Это самое жалкое оправдание, какое я только слышала. У вас нет ни грамма совести, да?
Рори удивленно посмотрел на нее.
– Что?..
– Сначала вы пытаетесь выжить меня отсюда историями о привидениях, – бросила она ему. – Теперь это звери? За кого вы меня принимаете? За дурочку, которая будет плясать под вашу дудку?
Неожиданно на лице его мелькнула ослепительная улыбка.
– Энн, – сказал он. – Вы не поняли.
– Нет, не поняла! – Она была вне себя. Как бы то ни было, пробуждение в три часа ночи и истории о зверях и привидениях не очень‑то способствовали хорошему настроению. Особенно когда эти истории рассказывает полуголый мужчина, возвышающийся над ней, – это неприятно напомнило ей о том, что они одни здесь, в глубинах замка Данрэйвен. – Я вполне образованная женщина, смею вас уверить, и я не понимаю…
– Энн, выслушайте меня, – спокойно сказал он, по‑прежнему улыбаясь уголком рта. – Зверь – это собака, собака Беллы.
– Собака? – Энн почувствовала, что краснеет. – Позвольте, она белая, не так ли?
– Точно, маленький белый терьер.
– Я замечала несколько раз что‑то белое, – призналась она. – Это, должно быть, собака выбегала из комнаты.
– Белла спала в Шотландской комнате, – пояснил Рори. – А Зверь всегда был возле нее.
– Но почему я ни разу не видела его днем? Почему он появляется только по ночам?
– Он побаивается чужих. С тех пор, как Белла уехала, он предпочитал быть у меня, рядом с Ранальдом. – Обернувшись, Рори свистнул и позвал: – Сюда, Зверь.
Немедленно в дверях показался огромный пес и, коротко гавкнув, стал спускаться к ним.
– Нет, не ты, Ранальд. – Рори засмеялся. – Ты что, не знаешь своего имени? Иди сюда, Зверек, не бойся.
Энн увидела белую мордочку, выглянувшую из‑за угла. Рори снова свистнул.
– Иди же сюда, хороший мальчик.
Собака подбежала к Рори, семеня короткими лапками.
– Кто мог назвать такую крошку Зверем? – изумленно спросила Энн.
– Та же женщина, которая называла моего пса Крошкой, – ответил Рори. – У Беллы было странное чувство юмора.
Услышав имя своей прежней хозяйки, песик насторожил уши и посмотрел на Энн влажными карими глазами.
– Не бойся, – успокоила его Энн и погладила по голове. – Он очарователен. Какой он породы? – Вестхайленд‑терьер. Гордость и радость Беллы. Он бродит повсюду как заблудшая душа с тех пор, как она уехала.