Из соседей... в молодожены? (ЛП) - Харлен Бренда (список книг TXT) 📗
— Ты ее не знаешь. А теперь допивай свое пиво и проваливай.
— Может, мне потусоваться здесь, чтобы узнать ее, — подразнил его брат. — Может, я понравлюсь ей больше, чем ты.
— У тебя итак достаточно женщин, которые падают к твоим ногам. Не надо соблазнять моих у меня дома.
Брови Джека приподнялись.
— А она твоя? Твоя женщина, я имею в виду.
— Это первое свидание, Джек, — и потом, чтобы хоть как-то сменить тему разговора, он спросил. — Итак, что с тобой происходит?
Его брат покачал головой.
— Это та мамочка? Ты поэтому хочешь сменить тему?
— Мне просто любопытно, почему у тебя нет свидания в пятницу вечером, — Мэтт начал оправдываться.
— С Анжелой все стало сложнее, так что я решил взять перерыв в отношениях на некоторое время.
— Я думал, тебе, правда, нравится Анжела.
— Нравилась, — согласился Джек. — А потом я заметил, что она начала закупать свадебные журналы.
— Когда-нибудь ты встретишь подходящую женщину и окунешься снова в это, — заверил его Мэтт.
Джек покачал головой и потянулся за пивом.
— Мне нравится думать, что я учусь на своих ошибках. Одного неудачного брака мне вполне достаточно.
— Ты слышал, что Келли Купер возвращается домой?
— Ага, слышал.
— Мне просто интересно, не это ли настоящая причина, по которой ты порвал с Анжелой?
— Только наш младший брат был близок с этой соседкой.
Мэтт не смог сдержать смех.
— Потому что они были лучшими друзьями, а не потому, что встречались.
Джек пожал плечами, но Мэтт знал, что все попытки брата казаться равнодушным только доказывали, что ему не все равно.
— Мне всегда было интересно, почему она не возвращалась домой, — задумался Мэтт. — Мы все знаем, как она была счастлива, когда поступила в Чикаго, но никто не ожидал, что потом она поедет в Даллас, затем в Сиэтл, или то, что она нигде не задерживается надолго.
— Я уверен, у нее были на то свои причины.
— А ты был одной из этих причин?
Прежде чем Джек успел ответить, раздался стук в заднюю дверь.
— Полагаю, это намек, что мне пора, — сказал брат, забирая почти пустую бутылку, чтобы допить ее.
Мэтт не стал возражать. Последнее, что он сейчас хотел, так это чтобы его брат крутился тут весь вечер. Но он не хотел так быстро прекращать их разговор.
— Мы еще вернемся к этому разговору, — пообещал Мэтт.
Но, видимо, Джек не хотел так просто уходить, поскольку отправился не к передней двери, через которую пришел, а к задней, когда Мэтт открывал ее своей гостье.
— Привет, Джорджия, — сказал Джек.
— Оу, привет, — кажется, женщина опешила от присутствия другого мужчины. — Джек, верно?
Брат улыбнулся, довольный тем, что она запомнила его имя.
— Рад видеть тебя снова.
— Джек как раз уходит, — многозначительно сказал Мэтт.
Его брат покачал головой.
— Я не особо тороплюсь, — отрицал Джек.
Взгляд Джорджии метнулся от Мэтта к Джеку и обратно.
— Я помешала?
— Нет, ты была приглашена, — напомнил ей Мэтт. — Он помешал.
— Мэтт прав, — признал Джек. — И я обещаю, что не задержусь надолго. Я просто хотел увидеть ту загадочную девушку, которую мой брат пригласил на свидание.
— Я не знала, что это тайна, или что это свидание, — признала Джорджия.
— Это просто дружеский ужин, — отрезал Мэтт, кинув предупреждающий взгляд на своего брата. — Хочешь что-нибудь выпить? У меня есть газированная вода или сок или...
— Вода подойдет, — сказала Джорджия. — Спасибо.
Но прежде чем он успел подать ей напиток, раздался звук пейджера Мэтта.
Мужчина тихо молился, не смея проигнорировать его. Не желая, чтобы вечер был окончательно испорчен для Джорджии, он с неохотой оставил Джека за главного.
Потом Мэтт отправился в больницу, уже разрабатывая в голове план, как заполучить второе свидание и, возможно, первый поцелуй.
Глава 5
Джорджия расстроилась из-за того, что Мэтту пришлось отменить их встречу, но могла его понять. Джорджия не понимала только одного, почему он настаивал на том, чтобы она пришла к нему на обещанный ужин и, в то же время, не знала, как вежливо отклонить приглашение Джека на барбекю. Вся надежда была на то, что Пиппа проснется и поднимет такой крик, что Бритни придется позвонить и попросить Джорджию вернуться домой.
И, конечно же, как назло ее телефон молчал.
— Похоже, Мэтт обо всем позаботился, — сказал Джек, возвращаясь с тарелкой стейков, поджаренных на гриле. — Здесь есть салат, вареный картофель и булочки.
— Не стоило ему так основательно готовить, — ответила Джорджия, почувствовав себя более чем слегка виноватой в том, что Мэтт не смог насладиться ужином. — Я была бы в восторге и от бургера.
— Очевидно, мой брат считает, что ты стоишь этих хлопот, — сказал Джек.
Несмотря на то, что слова Джека содержали явный комплимент, Джорджию насторожило в его голосе то, что он не был до конца уверен.
Джек положил стейк на ее тарелку.
— Хорошо прожаренный.
— Я хотела бы стейк средней прожарки.
— Мэтт велел мне основательно прожарить их, чтобы устранить риск любых бактерий.
Джорджия сухо улыбнулась.
— Он пытается заботиться обо всех вокруг?
Джек положил полную ложку сметаны на свою печеную картошку.
— Они с Люком оба – доктора и сиделки в одном лице.
— А кто же тогда ты? — полюбопытствовала Джорджия.
Джек ухмыльнулся.
— Я – бессердечный юрист.
Джорджия покачала головой.
— Не могу поверить.
— У меня есть диплом юриста в качестве доказательства.
— Я сомневаюсь не в твоем образовании, а в заявлении о бессердечности.
— Многие женщины в этом городе охотно подтвердят мои слова, включая бывшую жену.
— Но вы близки с братом и защищаете интересы друг друга, — отметила Джорджия.
Джек не стал отрицать.
— И по какой-то причине ты не одобряешь дружбу между мной и Мэттом.
— Я не возражаю против вашей дружбы, — заверил мужчина.
— Но?
— Но, Мэтт убил бы меня за такие слова, он очень ранимый.
— И ты думаешь, что я хочу каким-то образом получить от этого выгоду?
— Я не знаю, что думать, — признался Джек. — Потому что не знаю тебя.
— Справедливо, — признала Джорджия. — Убедит ли тебя, если я скажу, что не ищу мужа для себя и отца для своих детей?
— Не думаю.
— Но почему?
— Потому что я знаю своего брата, и он не отказывается от того, что хочет заполучить.
— И ты считаешь, что он хочет заполучить меня?
— Уверен, — ответил Джек. — Потому что он заявил о своих правах.
Джорджия поставила свой стакан.
— Что, прости?
— В тот день, когда он переехал и увидел тебя на веранде, то сразу предупредил нас, чтобы мы отвалили.
Джорджия не могла понять, радоваться ей ли или же обижаться.
— Меня бы насторожило наличие троих детей.
Джек пожал плечами.
— Это вопрос баланса плюсов и минусов. Мы – мужчины, а ты симпатичная, для большинства представителей нашего вида, и этот фактор важнее всех остальных.
— Даже не знаю, что тебе ответить, — покраснев, призналась Джорджия. — Спасибо?
— Это был комплимент, — усмехнувшись, сказал Джек. — И да, пожалуйста.
— Но я считаю, ты ошибаешься на счет меня и твоего брата.
— Сомневаюсь.
— Даже если он заинтересовался мной после первой встречи, я уверена, что короткого общения с моими детьми было достаточно, чтобы излечить его от любых романтических намерений.
— Ты совсем не знаешь Мэтта, если веришь в это.
— Я буду первой, кто это подтвердит, — ответила Джорджия.
— Что и стало поводом позвать тебя сегодня на ужин, — заметил Джек.
— Он был невероятно отзывчивым и великодушным.
— Не обманывайся, если думаешь, что он не надеялся увидеть тебя обнаженной.
— А ты – грубиян, не так ли?
Джек слегка пожал плечами.
— Я говорю то, что думаю. И, поскольку Мэтт хочет увидеть тебя обнаженной, то я знаю, что он может окружить тебя заботой, и это еще сильнее усложняет ситуацию.