Фейерверк - Дейл Рут Джин (серия книг TXT) 📗
— Да, да, да, да, да!
Они выехали в полдень, в самую жару.
— Надо бы заглянуть в овощной магазин, — заметила Мэг, перекрикивая музыку из радиоприемника и шум мотора.
Джесси сосредоточенно вел машину по изрытой глубокими выбоинами проселочной дороге. Но вот он выехал на шоссе, и в машине стало значительно тише. Мэг откинулась на спинку сиденья.
— Хорошая мысль. Мне кажется, мы слишком много времени проводим наедине, хотя последние два дня почти не общались.
— Разве что за едой. Хотя вряд ли можно назвать это общением, когда сидишь за одним столом и не обращаешь друг на друга внимания.
Он бросил на нее быстрый взгляд.
— Если мы хотим, чтобы нам смягчили приговор, нужно начать разговаривать. Ты ведь это понимаешь?
— Да. — Она сжала губы и посмотрела на лежащие на коленях руки. — Но это так трудно! — вырвалось у нее. — В этом доме так много воспоминаний, и большинство из них, надо признать, приятные Мне очень трудно забыть… все, что было.
— Мне тоже. — Он внимательно смотрел на дорогу», и Мэг был виден только его мужественный профиль. — Но та вода уже утекла. Теперь нам надо сосредоточиться на том, что делать дальше.
— Я понимаю, ты прав Ради Рэнди…
— Да. Ради Рэнди. Ты, конечно, знаешь, на что они надеются, — добавил он, помолчав, повернулся к Мэг и перехватил устремленный на него пристальный взгляд.
Она виновато отвела глаза.
— Кто?
— Наши деды.
— А! Ну, это же ясно. Они… они надеются, что мы перестанем ссориться из-за нашего сына.
Джесси затормозил перед поворотом. Справа по обе стороны обсаженной деревьями дороги тянулся городок Хеллс-Беллс.
— Вот именно. И они считают, что лучший способ для этого — восстановить наш брак. Снова жить вместе, Мэг.
Его слова глубоко потрясли ее.
— Они сошли с ума!
— Два старых лиса. А иначе зачем они загнали нас в этот дом, где мы провели медовый месяц? Зачем везде оставили напоминания о тех счастливых днях? У тебя в спальне есть одна из наших свадебных фотографий?
Мэг судорожно сглотнула.
— Да. И у тебя тоже?
Джесси возмущенно кивнул.
— Том Ти сказал, что пора наконец во всем разобраться и принять решение: либо мы снова станем семьей, либо нет. Если нет…
— И что же ты ему ответил? — спросила Мэг, чувствуя, как в душе закипает гнев.
— Что это не его дело, а мы можем поступать как нам заблагорассудится.
— Молодец!
Джесси поставил машину на стоянку возле «Одинокой звезды» и выключил мотор.
— Я думал, что ты хочешь развода. Поэтому и завел об этом разговор, на тот случай, если ты… ну… стесняешься заговорить об этом сама.
Мэг не знала, поблагодарить его за заботу или обругать за самонадеянность. Решила выбрать нечто среднее.
— Если бы я хотела развода, то, конечно, сказала бы.
— Привет! — квакнуло переговорное устройство рядом с открытым окошком закусочной. — Эй, там, в машине! Это ты, Джи-Джи Таггарт? Добро пожаловать домой, малыш!
Джесси повернулся к окошку.
— Ида Мэй Татл, столько лет прошло, а ты все еще жаришь здесь гамбургеры?
Микрофон исказил смешок женщины.
— «Техасбургеры», детка, а не те малюсенькие штучки, которые подают в других краях. Слушай, а кто это с тобой в машине? Старшая дочка Картера Доббинса?
Мэг, с улыбкой слушавшая их разговор, почувствовала, как ее хорошее настроение улетучивается. Она понятия не имела, кто такая старшая дочка Картера Доббинса, но Джесси явно был с ней знаком.
Он смущенно покосился на Мэг и вернулся к прерванному разговору с бестелесным голосом Иды Мэй Татл:
— Не говори глупостей, Ида, я с женой.
— Ох! Ну, извини. Я принесу тебе обычную порцию для двоих — «техасбургеры» и жареный картофель. Одну минуту.
Переговорное устройство замолчало.
— Извини, — произнес Джесси с виноватым видом. — Ты и правда немного похожа на старшую дочку Картера, во всяком случае издалека.
— Мне это льстит, — холодно отозвалась Мэг.
— Вполне возможно. Донна Доббинс считалась самой красивой девушкой в городе, пока не появилась ты… — Он остановился и глубоко вздохнул. — Забудь про Донну Доббинс, Мэг. Я не хотел тебя обидеть.
— Вряд ли я могу обидеться на то, что меня перепутали с Донной Доббинс, — поджав губы, ответила Мэг.
— Ты же знаешь, я не об этом. — Он снял шляпу и бросил на сиденье между ними, словно поставил барьер. — Я имел в виду, что никогда не обижал тебя со злости. Может, по незнанию или по глупости… но не со злости
Мэг осторожно провела пальцами по полям шляпы и убрала руку.
— Я тоже никогда не хотела обижать тебя, — тихо сказала она. — То есть я это делала, когда ты обижал меня первый, но для самозащиты. Ты понимаешь?
— Нет, — серьезно ответил он.
— Неужели? Ты не понял и что я чувствовала, когда рассматривала содержимое старого чемодана? — И не понял, почему я тогда забрала ребенка и уехала от тебя, добавила она мысленно, поскольку не была готова говорить об этом.
— А тебе никогда не приходило в голову…
— Эй, приоткройте-ка окно, чтобы прошел поднос!
Они вздрогнули от неожиданности и повернулись к улыбающейся полной пожилой женщине. Джесси открыл окно, и Ида Мэй просунула поднос так ловко, словно делала это миллион первый раз. Впрочем, возможно, так оно и было.
Она посмотрела на Мэг и приветливо поздоровалась.
— Я знала этого парня еще совсем малышом, — добавила она.
Мэг улыбнулась в ответ, тронутая откровенным дружелюбием Иды.
— Рада с вами познакомиться.
— Все в городе знают про красивую женушку Джи-Джи. Я просто пошутила, — прервала ее Ида Мэй. — Вы остановились у себя на ранчо, да?
— Совершенно верно. — Джесси взял картонную коробочку с картофелем фри и положил бы прямо на шляпу, если б Мэг не успела отдернуть ее в сторону. Его мысли явно были заняты чем-то другим.
— Хорошее местечко для второго медового месяца, — подмигнула Ида Мэй. — Увидимся на празднике Четвертого июля. — И она вразвалочку пошла назад.
Мэг вытащила из коробки палочку картофеля, обожгла пальцы и уронила ее назад.
— Что это за второй медовый месяц, о котором все говорят? — сердито поинтересовалась она.
Джесси взял два огромных гамбургера и протянул один ей.
— Видимо, этот слух — дело рук Тома Ти. Наверно, он хотел как лучше.
— В самом деле?
— Ну перестань! А что ему было еще говорить? Что нашел для нас место, где мы можем драться и убивать друг друга? По крайней мере слова «медовый месяц» держат людей на расстоянии.
— Всех, кроме Джо Боба. — Немного успокоившись, Мэг осторожно откусила кусок от своего «техасбургера». В нем оказался майонез, зеленый салат, помидоры и несколько маринованных огурчиков размером с мизинец. Необычно, подумала она, очень необычно. Но совсем неплохо.
Джесси взял с подноса пакетик кетчупа и полил картофель.
— Джо Боб знает нас лучше всех в этом городе. Мне кажется, он не поверил в историю со вторым медовым месяцем.
— А если и поверил, то не обратил внимания.
— Ты к нему несправедлива. Его собственный брак только что распался, и он работает по тридцать шесть часов в день, чтобы его ранчо давало доход. У него свои проблемы.
— Мне очень стыдно, — послушно произнесла Мэг, на самом деле не испытывая ничего подобного. Конечно, жаль, что он теперь одинок, но трудно представить, чтобы какая-то женщина согласилась терпеть его бесконечные идиотские шутки и мужской шовинизм.
Они ели и дружелюбно беседовали о погоде, о городе и его жителях — только не о себе самих. Но вот Джесси вернул поднос Иде Мэй, и они поехали в овощной магазин, который держала пожилая супружеская пара. На ранчо еды было больше чем достаточно, но они купили свежего молока и фруктов.
— Я слышала, у вас второй медовый месяц, — заметила кассирша, пробивая чеки. — Господи, как время летит!
— Это уж точно, — согласился Джесси, и
Мэг заметила, что уголки его рта дрогнули в улыбке.
— Хорошо прогулялись, — сказала Мэг, когда они внесли в дом три пакета с продуктами. — Я чувствую себя гораздо лучше. По правде говоря, мне изрядно надоело сидеть дома.