Оборотни крепости ЭР (СИ) - "gulsim" (книги серии онлайн TXT) 📗
— Я Филэс, — парень засмущался под пристальным взглядом нового знакомого. — У меня нет зверя, — зачем-то добавил он, и окончательно смутившись, покраснел.
— Хочешь посмотреть на моего зверя?
— Морэр! Ты прямо здесь и сейчас собираешься выпрыгивать из штанов? — иронично спросил Гор, его просто поразило поведение неизменно холодного и сдержанного друга. Похоже, любовь, наконец, добралась и до него!
— Что? — Морэр с трудом отвел глаза от покорившего его сердце мальчика.
— Ты прямо здесь и сейчас хочешь показать нам своего зверя? — лукаво поинтересовался Гор.
— Я не собираюсь ничего вам показывать! — рыкнул Морэр.
— Но ты хотел показать мне тигра, я их никогда не видел, — воскликнул Филэс, в голосе проскользнули нотки обиды.
— Не здесь, пойдем со мной в сад, — предложил Морэр.
— Он никуда с тобой не пойдет, — нахмурился Лорэс.
— Пойду! Я хочу посмотреть на тигра! — упрямо надув губки, заявил Филэс.
— Попробуй только ослушаться меня, и я с удовольствием выбью из тебя дурь, — пригрозил брат.
Морэр мгновенно ощетинился.
— Ты не посмеешь тронуть его! — прорычал он.
Филэс восхищенно открыл рот, этот великолепный мужчина не испугался его грозного брата.
— Посмею! Захочу и отлуплю! Ты мне не указ!
— Я не дам его в обиду! Он слишком хрупкий! — не унимался Морэр.
Лорэс рассмеялся.
— Филэс, хрупкий? Да его шкура тверже алмаза!
— Неважно! Он слишком нежный, — Морэр осторожно взял ладошку Филэса в свою руку и поцеловал. — Ты разрешишь мне ухаживать за тобой?
— А может мы сначала поженимся? А потом можешь и поухаживать, — предложил парень.
Лорэс шокировано уставился на брата.
— Ты, спятил? — спросил он у него. — Что ты несешь?
— Я хочу выйти за него! Он мне нравится! — сказал Филэс.
— Ты его совсем не знаешь! Вдруг он негодяй и будет обижать тебя? — проговорил Лорэс.
— Ты сам сказал, что у меня шкура крепче алмаза!
— Погоди, не горячись! Что изменится, если он немного поухаживает за тобой, а потом женится?
— Он узнает, что я глупый урод! — отчаянно закричал Филэс.
— Это неправда! Я тебе сколько раз повторял, чтобы ты не слушал глупости, которые о тебе говорят!
— Ты прекрасно знаешь, что они говорят правду, я действительно глупый урод!
— Это не так! — Лорэс не знал, как успокоить брата. Филэс, опомнившись, посмотрел на Морэра, тот, нахмурившись, слушал их перепалку. Увидев его сдвинутые брови, парень чуть не расплакался, теперь этот великолепный мужчина никогда на нем не женится, потому что узнал его позорную тайну. Он резко отвернулся и перетек в боевую форму, чтобы никто не заметил его слез.
— Филэс, ты можешь объяснить мне, почему ты считаешь себя глупым?
Ответа на свой вопрос Морэр не получил, парень упорно молчал. Филэс не говорил ни слова, боясь, что голос выдаст, что он плачет, а позориться еще больше не хотелось, хватит и того, что теперь, понравившийся ему мужчина, знает, что он безмозглый.
— У него, что-то со зрением, он может читать только с помощью зеркала, — устало проговорил Лорэс. — Какой-то идиот ляпнул, что он глупый, все за ним повторили. Филэс каким-то образом узнал об этом и теперь верит, что и правда урод, а ведь это не так!
Морэр потянул за руку золоторогого хорнэда, поворачивая к себе лицом.
— Вернись в форму человека, пожалуйста, — попросил он.
Филэс помотал головой.
— Прошу тебя.
Филэс вновь отрицательно помотал головой.
— Я хочу видеть твое лицо, когда буду просить твоего разрешения ухаживать за тобой.
— Ты не передумал? — хриплым от слез голосом, удивленно спросил парень.
— А почему я должен был передумать?
— Но ты же слышал все.
— А что такого я услышал? Только то, что ты читаешь с помощью зеркала и все.
— Я глупый.
— Будешь повторять чужие глупости, действительно поглупеешь, — улыбнулся Морэр.
— Может, лучше сразу поженимся? — просительно произнес Филэс.
Морэр засмеялся.
— Согласен! Когда тебе будет удобно стать моим супругом?
— Завтра! — Филэс перетек в человеческую форму.
— Зачем ты плакал? — Морэр прижал его к себе, пусть теперь его брат скажет хоть слово, он имеет право обнимать своего жениха.
— Ты мне понравился, очень.
— Тогда ты должен радоваться, а не плакать, — Морэр пальцем осторожно стер слезинки с глаз парня.
— Я решил, что ты передумал.
— Зря ты так решил, я не собираюсь отказываться от тебя, — мужчина повернул голову к брату жениха. — Теперь я могу погулять с Филэсом в саду и показать моего зверя?
— Только его и ничего больше, — пряча усмешку, сказал Лорэс.
— Хорошо, — Морэр повел Филэса к выходу.
Лим и Сирэс, заметив Гора с Кайлом в компании друзей, направились к ним.
Гор, увидев огромную одалиску, несколько мгновений изумленно разглядывал ее, а потом не удержался и расхохотался.
— Боги! Это просто великолепно! — с трудом выдавил он из себя, и вновь расхохотался. — Ты выглядишь еще хуже, чем Стор!
— Неправда! Он очень красивый! — бросился на защиту мужа Лим.
— О-о-очень, — Гор никак не мог успокоиться. — Я сейчас умру от созерцания такой красоты!
Лим обнял мужа.
— Не слушай его! Ты самый красивый во всех мирах и я люблю тебя, очень.
Сирэс замер. Всемогущая Тень! Какой же он идиот! Почему не подумал о том, что мальчик может в него влюбиться и будет горько оплакивать его кончину? Он ведь совсем не думал о том, как будет себя чувствовать Лим после его смерти. И своим эгоизмом причинил горе любимому существу!
— Прости меня, — прошептал он в макушку мужа.
Лим поднял голову и непонимающе посмотрел на него.
— За что? — спросил он.
— За все!
Сердце Лима сжалось, у него возникло неприятное ощущение, что Сирэс прощается с ним, значит, он не верит в то, что проклятие снято, но почему? Ведь они выполнили все условия!
Гор, наконец, отсмеявшись, сказал:
— Твой костюм оказался лучшим! Я дарю тебе лошадь, о, прекрасная одалиска! — глянув на Сирэса, он опять зашелся смехом. — Не желаешь взглянуть на свой подарок?
Сирэсу не очень хотелось этого, но обижать хозяина он не стал, дружной компанией они вышли во двор, и направились к конюшне. Гор вошел в помещение и через некоторое время вывел коня.
— Держи поводья, о, великолепная!
Сирэс их взял, не отводя глаз от грациозного животного, нетерпеливо переступавшего изящными ногами и бьющего себя по бокам полосатым хвостом. Лим заплакал. Гор даже растерялся от такой реакции на своего коня.
— Что случилось? Он вам не нравится? Могу дать другого, или вы хотите кобылу?
— У него полосатый хвост! — сквозь слезы сказал Лим.
— Ну, да. Вам не нравится? К сожалению, у всех моих лошадок они полосатые, так что, — Гор развел руками.
— Это подаренный полосатый хвост, — широко раскрыв глаза, прошептал Сирэс, он никак не мог взять себя в руки.
— Вы хотите забрать только хвост? — Гор начал раздумывать, не нужно ли ему попросить Кайла осмотреть Сирэса и Лима? Может они заболели?
— Нет, мы заберем его полностью, — произнес Лим и крепко обнял мужа.
— Что ж, я рад, не хотелось бы отрезать такой великолепный хвост, — Гор облегченно вздохнул, возможно, он напрасно волновался, и с Сирэсом и Лимом все в порядке?
— Тебя, наверное, немного смутило наше поведение, Гор. Прости, сейчас я все объясню, — Сирэс, наконец, взял себя в руки. — Все дело в проклятии.
— Вас с Лимом кто-то проклял?
— Нет, только мою семью. Уже несколько поколений все мужчины моего рода умирают в тридцать лет.
— Я так понял, чтобы снять его, вам нужен хвост моего коня?
— Не совсем! Там было три условия: жениться на звере, увидеть три золотых рога и получить в подарок полосатый хвост.
— Ты женился на Лиме, полагаю, золоторожек, Лорэса с братом вы видели?
— Да.
— Я подарил вам коня с полосатым хвостом, — Гор пристально оглядел Сирэса. — Ты чувствуешь какие-нибудь изменения в себе?