Дело всей жизни (СИ) - "Веллет" (читаем книги TXT) 📗
Из-за угла медленно и прихрамывая вышел Чарльз и поковылял к беседке, а оказавшись рядом, удивленно охнул:
— Выходит, я не вовремя? Рад видеть, Хэйтем, Шэй. Доброго дня, мистер Коннор. А это, надо думать, прекрасная миссис Кенуэй? Доброго здравия, мисс Анэдэхи, наслышан о вас.
— Я тоже про вас слышала, — Анэдэхи в ответ на просительный жест подала ему руку, и мистер Ли-Бенвилл почтительно склонился над ней, как будто желал поцеловать, но не дотянул на добрый фут. То ли из уважения, то ли наклоняться было трудно.
— Чарльз, ты сошел с ума, — тихо и твердо произнес Хэйтем. — Разве можно так рисковать? Приезжать в Нью-Йорк…
Если Чарльз и хотел ответить, то не сумел, потому что мисс Анэдэхи, даже не успев отнять руку, одновременно с мистером Кенуэем воскликнула:
— Какие хорошенькие! Мистер Бенвилл, а можно погладить? Они не кусаются?
— Не все, — Чарльз явно счел, что лучше ответить даме — на более безопасный вопрос. — Только мы с вами за ними не угонимся. Вот мистер Кормак поймает кого-нибудь — и можно будет погладить.
— А дети? — обеспокоилась Анэдэхи.
— Детей не тронут, это же щенки, — объяснил ей Чарльз и звонко свистнул.
Джейн отпустила платье Дженнифер и помчалась к хозяину. Когда рядом перестала метаться собака, Патрик выбрался из-под сестры и тоже побежал в беседку. Припал к коленям матери и прорыдал:
— Она все испортила! Смотри, — и протянул Анэдэхи что-то странное.
— Что это? — не удержался Шэй.
— Кажется… хвост, — неуверенно протянул Хэйтем. — Чей-то…
— Ящерицы, — объяснил Коннор. — Они в момент опасности отбрасывают хвост. Вообще-то ящерицу можно поймать, хотя и непросто.
— Я бы поймал, — Патрик заплакал еще горше. — Это все она!
— Ну что ты, — Коннор подхватил сына и усадил себе на колени. — Разве можно из-за такого расстраиваться? У меня тоже не всегда получается ящерицу поймать. Зато у тебя остался хвост, а это настоящий трофей. Они очень быстрые, могла и с хвостом убежать.
Патрик все еще всхлипывал, но уже начинал успокаиваться. А Коннор тем же уверенным тоном продолжал:
— Давай я его спрячу. Мы отвезем хвост в Дэвенпорт и положим в гостиной под стекло. Там же, где висят рога вапити, которого я подстрелил. Хочешь?
— Хочу, — Патрик окончательно затих.
— Ну вот, — Коннор поставил сына на ножки. — Можешь похвастаться мистеру Муру. И Дженнифер. Она-то даже хвоста не добыла.
— Его зовут Итан, — с удовлетворением сообщил Патрик. — Он еще малявка. Младше нас.
Чарльз оглядел мистера Кенуэя-самого-младшего и с одобрением произнес:
— Ловкий охотник. Почти жених.
Патрик немедленно возгордился после слов незнакомого дядьки и с топотом бросился к сестре. Дженнифер к родителям не подходила — видимо, догадывалась, что брат наябедничает.
Чарльз проследил за ним взглядом и добавил:
— И девочка — почти невеста. Как только мусор из волос вытряхнет, можно замуж отдавать. Тоже охотница?
— Конечно, — уверенно кивнула Анэдэхи.
Шэй заметил, что другу тяжело стоять, и подвинулся, высвобождая место. Это место было единственным, где можно сесть — рядом с Анэдэхи остаток скамейки занимал поднос с кувшином и стаканами.
Мистер Бенвилл тяжело опустился на скамейку и пристроил между коленей тяжелую трость. Коннор посомневался, но поднялся, налил морса в чистый стакан и протянул Чарльзу:
— Днем жарко, хотите?
— Спасибо, — Чарльз охотно принял, отпил и выдохнул. — Жарко, конечно. А на мне еще пуговки полдороги спали. Кстати, надо будет и им воды налить, им тоже жарко в их шубах.
— Да? — Хэйтем на друга поглядел остро. — А когда ты захватил с собой всех, ты подумал о том, что им может не понравиться кот?
— Два кота, — тихо подсказал Шэй под локоть.
— Хм, — Чарльз всерьез задумался. — Вообще-то забыл. А что, уже два? Кормак еще одного притащил?
— Второй кот наш, — вздохнул Коннор.
— Да уживутся… наверное, — не очень уверенно предположил Чарльз. — Ну, в крайнем случае… разграничим как-нибудь. Одни в одних комнатах, другие в других.
— Это ты никогда котов не держал, — авторитетно заметил Шэй. — Разве можно удержать кота? Обязательно где-нибудь пролезет. Не через дверь, так через окно.
— И с крыши прыжком веры, — ляпнула вдруг Анэдэхи и умолкла, когда на нее посмотрели все. — Они же всегда на лапы приземляются.
— Просто прекрасно, — Хэйтем вздохнул. — Еще сегодня утром я не предполагал, что в доме будет столько… душ. Но раз уж так вышло… Нужно будет отдать распоряжения о кухне и уборке… Чарльз, есть какие-то особые требования?
— Разве что для Томаса, — подумав, ответил мистер Бенвилл. — Он еще маленький, ему нужно и жидкую пищу.
— А мне нельзя яйца и молоко, — подала голос Анэдэхи. — Меня от них… Мне от них дурно.
— А кто хотел облизать печеный кирпич? — ласково спросил Коннор у жены, но было видно, что он едва сдерживается от смеха. — А кто вместо обеда наедался тянучками?
— Радунхагейду, — Анэдэхи строго посмотрела на супруга. — Если бы ты носил ребенка, я бы на тебя посмотрела!
Хэйтем усмехнулся и насмешливо поглядел на сына:
— Для того, чтобы вместо обеда набить живот тянучками, вовсе не обязательно носить ребенка. Не так ли, мистер Кенуэй?
— От тянучек и я бы не отказался, — усмехнулся Чарльз. — Но у меня уже зубы не те, как бы они в этой тянучке не остались.
На несколько секунд наступила тишина, и Анэдэхи вдруг спросила светским тоном:
— Мистер Бенвилл, скажите, а у вас бывают щенки?
И тот разом подхватил:
— Конечно, леди. Я ныне персона нон-грата, приходится действовать через посредника, но на щенков все равно большой спрос. А что, желаете парочку? Для такой очаровательной дамы я могу сделать солидную скидку.
— Анэдэхи! — предостерегающе вскинул руку Коннор. — Не спеши! Через пару месяцев у нас будет малыш. И еще двое постарше. И Лежащий Поперек… Давай сначала обсудим!
— Конечно, Радунхагейду, — спокойно и деловито отозвалась Анэдэхи.
И тут Шэй понял — у Коннора шансов нет.
========== 14 сентября 1785, Филадельфия, 3.45 p.m. ==========
Шэй с тоской оглядел «безопасное место». Конспиративная квартира, подобранная агентами «Кольца Калпера», была весьма непритязательна, а говоря просто и грубо, являла собой заброшенную халупу у черта на рогах. Если придется тут ночевать — а скорее всего, придется, нельзя же действовать не разобравшись, — то это будут далеко не самые приятные мгновения в жизни. Единственное утешение — то, что тут, наверное, даже блохи повымерли.
Хэйтем поддернул плащ и остановился посреди комнаты, как будто брезговал здесь даже коснуться чего-то.
Шэй подошел к нему ближе, чувствуя, как под ногами прогибаются подгнившие доски пола, и только теперь обратил внимание на буро-серую плесень по стенам. Даже плечом опереться противно. А еще тут пахло не розами.
— Оцениваешь апартаменты? — пошутил Шэй.
— Оцениваю уровень благосостояния Братства, — ехидно откликнулся любовник. — Или уровень гостеприимства для таких, как мы.
— Коннор же тоже тут поселится, — возразил Шэй. — Так что эти апартаменты не только для нас.
— Джентльменам нашего возраста и положения не пристало селиться в таких местах, — насмешливо продолжал Хэйтем.
— Да брось, тебе такие места очень даже нравятся, — парировал Шэй. — Если вернемся сюда под вечер, надо не забыть прихватить масло, я тебя знаю.
Мистер Кенуэй не ответил, но это было ожидаемо. Шэй и не думал, что вечер, минувший неделю назад, пройдет без последствий. Мистер Кормак сделал шаг, чтобы заглянуть в лицо любовнику, и тихо и веско произнес:
— Кто-то из нас должен это сказать. У всех иногда случаются осечки.
— Я не собираюсь это обсуждать, — отрезал мистер Кенуэй.
— Вот именно, нечего тут обсуждать, — согласился Шэй. — Я ненамного моложе тебя, так что объяснений не требует. Одна осечка за тридцать лет — это отличный пистолет, вот что я скажу.