Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Слеш » Фаворит Его Высочества (СИ) - "Лиэлли" (читать книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Фаворит Его Высочества (СИ) - "Лиэлли" (читать книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Фаворит Его Высочества (СИ) - "Лиэлли" (читать книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗. Жанр: Слеш / Драма / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Я счастливо засмеялся.

— Но так правда было вкуснее, любимый… А сейчас я обещаю тебе действительно быть осторожным. К тому же… у Филиппа будет очень веский повод оберегать меня как зеницу ока, следить за мной каждую секунду. — Я обвил руками шею моего пирата и потянулся к нему за поцелуем.

Он охотно прильнул к моим губам и, только через минуту отстранившись, прижал ладонь к моему животу.

— То есть… хочешь сказать… Ты уверен? — удивленно спросил он, сразу же догадавшись, на что я намекаю.

Я смущенно покачал головой.

— Еще нет, но я думаю, что возможно… — пробормотал я, опуская глаза на его загорелую грудь, и добавил совсем шепотом: — А через пару лет этот повод будет и у вас, граф де Монморанси…

Анри отстранился.

— Повод, без сомнения, более чем приятный, — улыбнулся он, погладив меня по голове. — Но я уже не граф.

Я сел на постели и положил руки ему на плечи.

— Обещаю, что ты снова станешь им! — горячо заверил я. — И получишь назад свое имя и земли… — поджал губы и робко закончил: — и своего маленького капризного принца с животом, в котором будет наш сын.

Он ничего не ответил, только притянул меня в свои объятия и поцеловал в лоб.

— Анри… — прошептал я. — Ты… ты не хочешь от меня детей?

Некоторое время Анри молчал, прежде чем ответить.

— Не в этом дело. Я не хочу, чтобы ты возвращал мне мои земли и титул.

— Но почему?! — Я отстранился и возмущенно посмотрел в его лицо. — Их отобрал Ришелье, а я хочу вернуть их тебе!

— А я не хочу, — пожал плечами Анри. — Я давно уже отказался от своего прошлого.

— Но… а как же… наше прошлое? — Я опустил голову, чувствуя, что от этих слов на глаза наворачиваются слезы.

Он снова обнял меня.

— Наше прошлое я трепетно хранил в своем сердце все эти годы, мой маленький принц. Я говорил лишь о своем прошлом.

— Я просто хотел… чтобы наши дети унаследовали твой титул, — пояснил я, шмыгнув носом и прижимаясь к его груди.

Анри закатил глаза и фыркнул.

— Я могу дать своим детям состояние гораздо большее.

— Зато титул дать не можешь.

— Дался он тебе?

Я промолчал, прильнув щекой к его груди и обнимая за талию. Анри вздохнул.

— Ладно… Хорошо. Я приму титул графа обратно.

— Правда? — Я поднял на него щенячий взгляд, и он рассмеялся.

— Да. А теперь поспи, Франц. — Анри уложил меня на подушки и накрыл одеялом.

— А ты не уйдешь? — Я испуганно схватил его за руку.

— Нет. Я останусь с тобой. Уйду на рассвете. — Он ласково поцеловал меня в лоб. — Сладких снов, мой маленький принц.

Я блаженно вздохнул, прижавшись к нему и обнимая за талию. Теперь я был спокоен и удовлетворен. Такое чувство спокойствия и безопасности подарить мне мог только один человек. Мой Анри. И неважно, кто он, пират или благородный граф. Или загадочный Черный Кот. Главное, что он рядом… и что он мой.

========== Глава II ==========

Франц.

Рано утром Анри неслышно исчез из моей спальни. Я слышал сквозь дрему, как он уходил. Слышал какой-то непонятный шорох и шепот, а потом все стихло, и меня снова обняли. По ощущениям понял, что это близнецы. Долго спать я не мог, поэтому через полчаса открыл глаза.

— Я уезжаю на причал ближе к полудню, — поприветствовав меня утренним поцелуем, сразу же сообщил Ален. — Побуду некоторое время на корабле Анри.

— А я поеду в свое родовое поместье — в Фуа де Карне, — произнес Силестин мрачно.

— Разве ты не поедешь с Аленом? — удивленно спросил я. — Ведь так будет безопаснее…

— На пиратском корабле? — скептически фыркнул Лес. — Это вряд ли. Если уж я вынужден прятаться, то предпочту делать это у себя дома в комфорте, а не на грязном пиратском корабле среди портового сброда.

Его слова меня слегка задели, но я понимал, что он прав. Ален нахмурился, но ничего не сказал.

— Мы сейчас уходим, я уже послал слугу за Филиппом, — произнес он, поднимаясь с постели и начиная собирать свои вещи.

Я растерянно наблюдал за тем, как мои близнецы собирают вещи из моей комнаты, словно больше не вернутся сюда. Стараясь подавить тревогу, я умолял их быть осторожными и ни во что не ввязываться. Они, как обычно, отвечали мне ласковыми улыбками и заверяли, что с ними ничего не случится. И все же я не мог не беспокоиться. Мне было бы спокойнее, если бы Лес поехал вместе с братом на корабль Анри. Я знал, что мой возлюбленный сможет защитить их. И хотя графство Фуа де Карне было достаточно удалено от Парижа, я все же опасался, что длинные руки Ришелье дотянутся и дотуда.

Лес был странно молчалив сегодня и за все утро не проронил почти ни слова. Я пытался выведать причину его мрачного настроения, но он отвечал, что все хорошо, а он просто не выспался, и мне пришлось оставить его в покое. Ален же, напротив, был взволнован тем, что попадет на корабль Анри, и желал приблизить этот момент поскорее. Море тянуло его с непреодолимой силой. Не раз делился он со мной своими мечтами, желал уплыть далеко в море на своем корабле и бороздить его синие просторы. И сейчас мне было немного грустно оттого, что он с таким восторгом рвется от меня прочь.

Закончив собирать свои вещи, Лес вызвал слугу и попросил его отнести их к экипажу. Я с грустью смотрел на все эти сборы. Мне казалось, что комната стала разом абсолютно пуста, словно из нее исчезло их тепло.

— Будь осторожен в дороге, родной, — попросил я, обнимая Силестина на прощанье.

Он обнял меня в ответ, зарывшись лицом в мои волосы, и с каким-то отчаянием прильнул к моим губам.

— До свидания, Франц, — только и сказал он мне в ответ, улыбнувшись мягко.

Я смотрел на его ласковую улыбку и не мог побороть чувство неизбежной потери. Было горько и тоскливо на душе. И этот поцелуй… Так целуют, когда прощаются. Навсегда.

— Ты сам будь поосторожнее, — напомнил о себе Ален, обнимая меня вслед за братом и целуя в лоб. — Я буду переживать за тебя.

— Меня есть кому защитить, свет мой, — мягко возразил я. — Главное, чтобы с тобой все было в порядке. Береги себя, умоляю.

Он легко, непринужденно рассмеялся, сверкнув золотисто-карими глазами, и отвесил мне шутовской поклон.

— Со мной ничего не случится, солнышко. Осторожность — мое второе имя, помнишь? — ласково сказал он.

Я почувствовал, что на глаза против воли наворачиваются слезы. Я тоже рассмеялся напряженно, обнимая моего ангела и целуя его мягкие губы.

— Я буду скучать по тебе, Ален, — взяв его лицо в свои ладони, прошептал я. — Как только все уляжется, а Ришелье посадят за решетку, возвращайся ко мне, мой свет.

Он улыбнулся мне, и в этот момент дверь без стука отворилась, вошел Филипп. Он был одет в одни лишь черные брюки и свободную белую рубашку, застегнутую не на все пуговицы, с закатанными рукавами. В руках он держал черный сюртук, небрежно перекинутый через правое плечо. Вторая рука была спрятана в кармане. Волосы, едва достававшие до плеч, взъерошены после долгого сна. И выглядел он до невозможности сексуально даже сейчас, в таком слегка растрепанном виде.

Ален поцеловал мне руку и вместе с братом направился к двери. Он вышел первый, а вслед за ним и Лес, и когда старший брат поравнялся с Филиппом, я услышал его тихий шепот:

— Если с головы Франца упадет хоть волос…

Филипп чуть наклонил к нему голову, вскидывая бровь, но ответил вежливо и серьезно:

— Конечно, милорд де Мириель. Я буду защищать вашего принца ценой собственной жизни.

Прищурившись, Силестин целую минуту смотрел в глаза испанца, а затем, резко кивнув, вышел из комнаты.

Я тихо вздохнул, глядя на закрывшуюся за моими близнецами дверь.

— Так лучше… Правда, Филипп?

Он неопределенно пожал плечами, направляясь ко мне, и поцеловал мою руку.

— Я слишком боюсь за них… Эти двое мне безмерно дороги, — поджав губы, прошептал я.

— Я понимаю, — ответил Филипп, садясь на кровать, вытягивая ноги и зевая. Похоже, он был совушкой, мой испанец. По утрам еще спал, даже если его глаза были открытыми. — Анри кое-что предложил, так что нам предстоит сыграть небольшой спектакль. То есть мне, — произнес он.

Перейти на страницу:

"Лиэлли" читать все книги автора по порядку

"Лиэлли" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Фаворит Его Высочества (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Фаворит Его Высочества (СИ), автор: "Лиэлли". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*