Лунный свет - Го Сиира (читать книги онлайн полные версии TXT) 📗
Ветер крепчал, облака рассеялись, по черному небу плыла серебряная луна. Чудесная ночь. Но Таичи заметно нервничал: наотрез отказывался подходить к окнам и крупно дрожал, судорожно засовывая руки в карманы.
- Сюда, сэр.
- Его зовут Ямагами... Таичи Ямагами.
- Да, сэр... Сюда, Ямагами-сама. Я перевяжу вашу руку, а потом вы примете ванну. Простите, но все, что мы можем предложить вам из одежды - халат.
- Мне не нужна никакая ванна, - раздраженно возразил парень.
Энтони нейтрально приподнял брови:
- Поскольку вы, по-видимому, собираетесь провести здесь ночь, не стесняйтесь пользоваться удобствами.
Он шагнул к Таичи, тот, напружинившись и пригнув голову, исподлобья уставился на Томоэ:
- Зачем я здесь? Я не должен быть в этом доме. Что-то не так.
- В машине ты сказал, что голоден. За ужином ты расскажешь мне о своем друге, и завтра с утра мы поедем его искать.
Подобное объяснение всецело удовлетворило Таичи, и он, то и дело озираясь, последовал за дворецким.
- Интересно, он любит вино? Вряд ли... Лучше скотч, пиво или шампанское... Или японское сакэ?
Ощущая радостное оживление, виконт перебирал бутылки в устроенном между гостиной и кухней баре. Большая часть его содержимого была редкостью для Японии. Из маленького холодильника Томоэ достал алюминиевую банку сока, вылил его в бокал и выпил, подняв перед этим бокал в молчаливом тосте. Бледное лицо порозовело, и, виконт, будто слегка захмелев, принялся мурлыкать старинную английскую песенку.
- Томоэ-сама, - вернувшийся дворецкий представлял собой воплощенный укор. - Неужели вы опять?..
- Ты слишком много переживаешь. Он такое чудо, разве нет? Полон энергии и хорошо пахнет.
- Научитесь контролировать свои капризы. Если вам так уж необходимо домашнее животное, заведите канарейку.
- Энтони, Энтони... Я собираюсь провести вечер за приятной беседой с красивым человеком, только и всего. А потом отвезу его обратно.
- Правда? Ради всего святого, умоляю, не берите его в постель.
В глазах дворецкого, больше серых, чем голубых, мелькнула тень недоверия: слишком уж старательно Томоэ отводил взгляд.
- В кои-то веки разок развлечься... - пробормотал виконт на грани слуха, но Энтони услышал.
- Томоэ-сама, вы сами же потом и пожалеете. А я очень не люблю, когда вы расстраиваетесь. Вы куда более ранимый, чем стараетесь казаться.
- Благодарю, Энтони. Ради тебя и ради себя я обещаю не заходить так далеко.
- Спасибо, Томоэ-сама. Какое вино прикажете подать к ужину?
- А чем мы располагаем на ужин?
- Только бифштекс из телятины. К сожалению, предупреждение о визите несколько запоздало, - дворецкий вернулся к своей обычной церемонной манере вести разговор.
Томоэ великодушно кивнул:
- Подай красное вино. Потом водку, огненную водку... Ах, меня ждет дивный вечер, - он закружился по столовой в вальсе, словно был уже не вполне трезв.
Энтони зажег свечи и принес из бара бутылку вина:
- Как насчет этого, сэр?
Виконт взглянул на ярлычок, затем, приподняв бровь, на дворецкого:
- Ты не слишком ценишь нашего дорогого гостя, как я погляжу.
- Простите, Томоэ-сама, но юноша его происхождения едва ли сумеет воздать должное марочному вину.
- Раз так, подашь молодое чилийское.
- Сангрию?
- Да, я не против.
С искорками смеха в глазах дворецкий удалился и вскоре привел Таичи. Халат тому подошел, хотя и был тесноват в плечах.
- Мне будто кошмар снится. Что со мной? И зачем я только приехал в этот город... - не дожидаясь приглашения, парень упал в кресло напротив Томоэ и вымученно улыбнулся: - Я, может, и чудной, но ты еще чуднее. Зачем везти в Японию иностранного дворецкого?
- Энтони славно служил мне в Англии. Ему цены нет. Знаешь способ точно определить, хороший ли у тебя дворецкий? Достаточно посмотреть, как он складывает зонт. Энтони справляется с этим просто виртуозно, даже лучше, чем в магазинах.
- И что? Мне все равно, хороший он или плохой. Мне нужно в Какей Додзё... что я здесь делаю? Плохо, плохо... Луна... - Таичи запнулся и принялся с преувеличенным вниманием разглядывать свечи.
- Завтра я помогу тебе, обещаю. А зачем ты туда едешь?
- Возле моей деревни построили плотину, и всё затопило. Вчера я перебрался в город.
- Затопило? Ужасно. А что твои родные?
- Бабка умерла в прошлом году. Больше... никого не осталось.
Парень заметно погрустнел, а глаза Томоэ затуманились. Печаль ничуть не портила лицо Таичи - по крайней мере, на взгляд виконта.
- Извините, что заставил ждать, - возле стола появился Энтони.
Томоэ поставил перед Таичи бокал, и невозмутимый дворецкий наполнил его сангрией из изящного графина.
- Мм... Виноградный сок с апельсиновым. Умеют же иностранцы...
Энтони, отвернувшись, с трудом сдерживал улыбку.
- Это называется "сангрия". Слабоалкогольное вино... его пьют в Испании, - Томоэ нетерпеливо протянул свой бокал. - Не сочти за оскорбление. Я просто хотел, чтобы ты немного расслабился, и подумал, что такой выбор будет наилучшим.
- И вовсе я не обижаюсь. Это точно спиртное? На вкус вылитый сок, - парень опустошил бокал одним глотком.
Правота дворецкого подтверждалась: Таичи не отличил бы старого вина от молодого.
- Вкусно! - парень просиял.
Подобная непосредственность вызвала смех даже у строгого Энтони.
- Рад, что вам понравилось. Желаете еще?
- Да, спасибо. Налейте мне еще, и я соглашусь, что вы действительно лучший в мире дворецкий.
У Томоэ, который не отводил от гостя глаз, вырвался долгий вздох. Таичи буквально лучился здоровьем, молодостью... и какой-то животной привлекательностью.
- Ужин готов.
На закуску подали копченую утку и баклажаны с гарниром из спаржи. Таичи очистил тарелку за считанные минуты и занялся французским хлебом.
- Вкусно, правда. Ты любишь утятину? У меня, ну, в моей деревне, был пруд, и там плавали утки. Они и тушеные очень вкусные. Вот вернусь и... а, стоп... там же больше нет ничего ...
Счастливо болтавший секунду назад парень снова притих.
- Правительство заплатило за землю, верно?
- Земля принадлежала старосте. Я из другой ветви, так что просто арендовал участок...
- Чем ты занимался?
- Уголь продавал... ну, жег уголь, ловил лесных свиней и птиц. В деревне молодых не много было, работы всегда хватало.
От парня пахло чистым телом, и больше ничем. Он всю жизнь провел в горах. Томоэ думал о мужчинах, работавших на него в клубе. Алкоголь, табак, парфюм - запахи похоти и алчности.
- Какей-сан сказал старосте, что даст мне работу. Собеседование... так это называется? Я приехал сюда на собеседование. А вместо этого почему-то сижу здесь и ужинаю.
- Хочешь? - виконт подвинул ему свою тарелку.
- Это же твое.
- Ничего, я очень мало ем.
Томоэ сделал глоток сангрии. Ранее презираемый напиток показался в высшей степени изысканным.
- А у тебя... у тебя есть родственники?
- Нет... я тоже одинок, - Томоэ небрежно махнул в сторону старой картины.
Япония эпохи Мэйдзи, здания в европейском стиле - фон для прелестной пары: красавица-японка и военный в английской форме.
- Твои предки?
- Да. Она - дочь виконта Томоэ, Сацукико. Он - Уоррэн Сандерс, офицер британского военного флота.
Лицо Томоэ приобрело то же выражение, что и у Таичи, когда тот говорил о своей бабке.
- Виконт... надо же. Ты, значит, аристократ. Ты на них похож.
- Благодарю. Я горжусь ими.
Таичи верно подметил: у Томоэ были черты женщины с портрета и стать высокого офицера. Те двое, хотя и умерли давным-давно, выглядели совсем живыми - юными, прекрасными, счастливыми.