Глобальный вступительный экзамен в университет (ЛП) - "Mu Su Li" (читать книги онлайн полные версии .TXT, .FB2) 📗
Язык романи же совершенно другой. Запись можно слушать хоть целый день - всё равно ничего не поймёшь. Поэтому экзаменующиеся тихонько сидели в гостиной, то и дело отчаянно вздыхая.
Когда запись играла уже десятый раз подряд, кто-то вдруг резко щёлкнул пальцами. Все присутствующие тут же пришли в себя.
- Что такое? Что случилось?
Щёлкнувшим пальцами оказался Майк. Он ещё раз прослушал окончание записи и принялся восторженно что-то объяснять. Но он говорил так быстро, что его никто не понял.
Старик Ю не выдержал и посмотрел на Ю Хо:
- Что он говорит?
- Он говорит, что язык чёрной вдовы частично состоит из русских и персидских слов.
- Ты уверен? - спросил Ю Хо Майка.
Хоть Майк и не выглядел как человек, в чьей крови смешаны четыре народности, всё же знал основы языков своих предков. Он объяснил Ю Хо, что его дедушка был русским, поэтому Майк сносно говорил по-русски, хоть и не считал его родным языком. Что касается персидского языка, то он изучал его в университете.
Поскольку ромы - кочевой народ, то нет ничего удивительного в том, что их язык складывался из языка тех земель, на которых они останавливались. Кроме того, ромы изучали и родной язык тех земель, на которых они жили. Поэтому чёрная вдова без труда понимала китайский.
Глава деревни говорил, что чёрная вдова пришла сюда с несколькими русскими, так что, скорее всего, они то и повлияли на формирование её языка.
Услышав Майка, все сразу приободрились. Ю Вэн и вовсе уставился на Майка с благоговением, с которым обычно смотрят на икону:
- Ну же, быстрее. Переведи нам её слова.
Майк слегка покраснел. Помолчав, он выдавил несколько слов.
Могила.
Цветок.
Нитка.
Солнце.
Ю Хо внимательно посмотрел на Майка, а затем повернулся к остальным.
- Это всё, что он понял.
Все: …
- А какой был вопрос? - спросил Старик Ю.
- 1. Имя чёрной вдовы? 2. Где находится её семья? 3. Сколько людей находится в доме чёрной вдовы? - ответил Ю Вэн.
Да, эти четыре слова никак им не помогут.
Всю надежду как рукой сняло. Экзаменующиеся опять погрузились в уныние.
Время пролетело незаметно, и вот уже солнце начало садиться за горизонт, освещая ускользающими лучами верхушки деревьев. Ю Яо, сидевшая возле окна, вдруг произнесла:
- Жители деревни.
- А? Какие жители? - подошёл к ней Ю Вэн.
Ю Яо отодвинула штору и указала куда-то за реку:
- На той стороне реки ходят какие-то люди. Это же жители деревни?
И правда, на другой стороне реки показалось несколько человек, выходящих из домов. В их руках были корзинки. Все они осторожно пробирались к реке.
- Это и правда жители, - прошептал Чен Бин. - Глава деревни говорил, что жители повыходят из домов ближе к вечеру, и улица станет оживлённей, но…
Как она может стать оживлённей, если вышли всего два-три человека?
В любом случае, раз появились люди, то у них можно попытаться что-нибудь выяснить. Ю Хо быстро натянул чёрный пуховик и застегнул его до самого горла, закрывая нижнюю часть лица. Затем он вышел на улицу. Остальные тут же устремились за ним.
Цинь Цзю не спеша шёл рядом с Ю Хо, отставая всего на полшага.
- Купил одежду за баллы?
Ю Хо прищурился и угрюмо уставился на надоедливого Наблюдателя.
- Хоть я и получил от тебя парочку неприятных подарков, я - человек щедрый, а потому позволь мне дать тебе совет, - продолжил Цинь Цзю, - Только малый процент всех экзаменующихся способен сдать глобальный экзамен. По крайней мере, за всю мою бытность Наблюдателем я видел лишь несколько таких человек. Так что лучше не трать баллы так расточительно.
Ю Хо ничего не ответил. Перейдя на другую сторону реки, он лениво осмотрел берег и остановил свой взгляд на женщине средних лет. Одета она была соответственно погоде: объёмное зимнее пальто закрывало её с ног до головы, а голова была укутана в шерстяной шарф. Она стояла, склонившись над рекой, и подзывала к себе мужчину:
- Иди сюда и разбей здесь лёд.
Ю Хо недолго понаблюдал за этой парочкой, а после наконец соизволил ответить:
- Иди советуй кому-нибудь другому. Мне твои советы не нужны.
Затем он развернулся и направился к парочке местных жителей.
Заметив приближающегося Ю Хо, мужчина и женщина застыли на месте. Однако спустя пару мгновений они всё же сбросили оцепенение и натянули на лица подобие улыбки:
- Это вы - новые гости в нашей деревне? Глава рассказывал о вас.
- Да, только прибыли этим утром, - ответил Ю Хо, взглянув на дом главы деревни. Окна и двери дома были закрыты наглухо.
- Вы живёте на другой стороне реки?
- Да.
Жители деревни: …
Парочка снова замолчала. Чуть позже мужчина всё же решил нарушить неловкое молчание:
- Вы хотите нас о чём-то спросить? Наверное, вы ещё не пришли в себя. Всё-таки вы только прибыли этим утром.
- Всё в порядке.
Парочка жителей: …
Посмотрев друг на друга, они решили вернуться к своей работе: мужчина принялся рьяно разбивать лёд. Так прошло несколько минут. Женщина не выдержала:
- А вы ходили в дом чёрной вдовы?
- Да, провели там весь день.
- И…и что вы там делали?
- Шили кукол. Не знаю, видели ли вы их когда-нибудь?
Двое жителей побледнели, а в глазах мелькнул страх.
- Некоторые из нас отказались шить кукол, - “подлил масла в огонь” Ю Хо.
Услышав эти слова, жители и вовсе начали трястись, как осиновые листочки.
Немного придя в себя, женщина решилась посмотреть на Ю Хо:
- Нет, только гости заходят в дом чёрной вдовы. Мы очень редко пересекаем реку.
- А что, до нас были и другие гости?
- Да. Они, как и вы, все приходили группами по несколько человек.
- И что с ними случилось?
Женщина смешалась.
- Эм…не знаю. Не помню, чтобы они покидали деревню.
Остальные экзаменующиеся, которые как раз пересекали реку, услышав эти слова чуть не попадали на месте. Что значит, не покидали деревню? А где же они тогда?
Цинь Цзю медленно подошёл к Ю Хо, и, слегка наклонив голову, тихонько произнёс:
- Любишь же ты веселить людей.
Ю Хо: …
Он только было собрался ответить, как вдруг раздалось лязганье металла. Это мужчина, который разбивал лёд, неожиданно уронил кирку. Этот мужчина сначала уставился на Ю Хо, а затем перевёл взгляд на Цинь Цзю:
- Я …Похоже, я уже где-то видел вас двоих.
- Кого? Нас? - удивлённо спросил Ю Хо.
========== Глава 22. Надгробие ==========
- Да, я точно вас уже видел, - мужчина схватил Ю Хо за руку. Его руки были грубыми, мозолистыми и холодными.
Ю Хо аккуратно освободил руку - из-за происходящего у него начало возникать странное чувство.
- Где ты нас видел?
Мужчина застыл на месте. У него было отсутствующее выражение лица, и, как-будто не услышав вопроса, он всё повторял:
- Я точно вас видел. Я вас где-то видел.
- Ах, опять он за своё, - заметив странное поведение мужчины, женщина опустила кирку. - Простите. У него проблемы с головой.
- Что вы имеете в виду?
- Ну, у него не всё в порядке с головой. На него бывает накатывает. Во время таких приступов он хватает людей за руки и начинает твердить, что он уже их когда-то видел. А ещё он иногда подходит к людям и задаёт им вопросы, типа: ” Вы меня знаете?”, “Вы меня помните?”
Не успела она закончить, как мужчина и правда схватил Цинь Цзю за руку и тихонько спросил:
- Вы меня знаете? Вы меня помните?
Цинь Цзю: …
- Вот видите. Так часто бывает, - пояснила женщина.
- Из-за чего он стал таким? - спросил Цинь Цзю.
- Он всегда был таким, - подумав несколько минут, ответила женщина.
Она подозвала двоих мужчин, стоявших в отдалении, и они схватили под руки бормотавшего мужчину.
- Отведите его домой. Это надолго.
Кивнув, мужчины начали тащить бедного жителя деревни. Пока его волокли, он умудрился снова схватить Ю Хо за руку:
- Я точно их видел! Я уже видел их!