Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Слеш » Искра (СИ) - "Emerald" (читать полные книги онлайн бесплатно .txt) 📗

Искра (СИ) - "Emerald" (читать полные книги онлайн бесплатно .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Искра (СИ) - "Emerald" (читать полные книги онлайн бесплатно .txt) 📗. Жанр: Слеш. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Валиэль невольно дернул бровью. Ну, надо же! Кажется, эту красотку некогда сватал Карлаэлю тесть, желая понянчить внуков и объединить огромные владения Деззионов и Эссерилов. Странно, что за прошедшее время столь завидная невеста не нашла себе мужа. Впрочем, не его это дело.

— Я Валиэль Карлаэль Коразз Деззион, — мягко проговаривая объединенные имена, указывающие на его статус младшего, представился мужчина. Рядом на руках кормилицы недовольно заплакал проснувшийся от наведенного сна маленький Марэт.

— Ой, это ваш с лордом Карлаэлем сын! — Захлопала в ладоши леди Зоратта, пытаясь заглянуть в пеленки. Маленький Деззион, которого кормилица распеленала, чтобы осмотреть, покряхтел и выдал крутую струю на шикарное платье придворной дамы. Слуги и служанки вокруг ахнули и засуетились, баронесса Эссэрил встала ошарашенным сусликом, а Валиэлю почему-то стало смешно. Он не помнил эту красивую девочку — она появилась при дворе, когда все его помыслы уже были заняты будущим мужем. И теперь он чувствовал себя совсем старым по сравнению с этим обидчивым ребенком.

— Прошу простить моего сына, — Вал галантно подал руку даме, чье платье уже привели в порядок с помощью амулетов. — Пока что Марэт может только так выразить свои симпатии понравившейся леди. Но он еще научится быть …более галантным! И дарить кое-что другое.

Леди все-таки фыркнула, не сдержав кривой усмешки: надменную красавицу сильно напрягали слуги, старательно прячущие веселые ухмылки — людям, измученным бегством и переживаниями, нужно было хоть такое развлечение, чтобы немного отвлечься от горя и тревоги за оставленных близких. Но раздосадованной красавице со свойственным юности хрупкой гордостью и максимализмом было неприятно и оскорбительно видеть эти улыбки. Будь Зоратта постарше, она бы сумела поддержать мягкую шутку Валиэля и посмеялась наравне со всеми. Но единственное, на что хватило юную баронессу — это не устраивать скандал посреди реки. Тем более она сама была виновата — слишком близко подошла к сыну того, кого дед прочил ей в мужья.

…Очень медленно и неуклюже паром приближался к противоположному берегу. Валиэль в числе остальных мужчин присоединился к усталым паромщикам, ворочая запасными веслами и борясь со стремительным течением Лазурной. Более легкие лодки уже успели пристать к берегу, пока их неповоротливая хамазина только-только пересекла стремнину.

Слава богам, женщин и детей удалось успокоить, и Вал вместе с какими-то мужиками ворочал веслом, выбиваясь из сил. Дааа, это, оказывается, не мечом махать!

Так что откуда и главное КАК прилетел этот проклятый файербол, никто так и не понял. Бои с мисиранцами остались на покинутом берегу. А приближающийся берег был пока что не захвачен.

Но эта огненная дура со всего маху рухнула сверху, к счастью задев паром лишь по касательной, так что никто не погиб. И — к несчастью — разметала доски настила ближе к краю палубы и разбила плоское днище неказистого плавучего средства.

Чудом увернувшись от тяжелого весла, что, крутанувшись в уключине, разбросало добровольных «моряков» по сторонам, Валиэль успел словить за подол едва не рухнувшую за борт кормилицу с верещащим на ее руках сыном. Оттолкнув ошалевшую от неожиданности женщину в центр парома, маркиз кинулся к речникам, что пытались столкнуть в воду спасательный челнок — слишком маленький, чтобы в него поместились все.

— Заткнуться! — Рев молодого мужчины ему самому напомнил незабываемые времена, когда он командовал отрядом на поле боя.

— Ты и ты! — Он ткнул пальцем в двух дюжих речников. — Быстро на весла. Остальные посадите детей в лодку и добирайтесь вплавь до берега… тут недалеко! БЫСТРО! Пока паром не затонул!.. А то утянет на глубину!

Что уж заставило людей ему подчиняться — его титул или командирский голос — неизвестно, но все прошло как по маслу. В единый миг челнок спустили на воду, и два паромщика мигом сели на весла, пока остальные передавали им плачущих детей. Кормилицу с маленьким маркизом сунули в самый центр этой кучи, и челнок отчалил, живо почапав к берегу.

— Остальные прыгайте за борт, — приказал Валиэль, решительно скидывая с себя перевязь и сапоги. — Женщинам советую скинуть юбки. В воде вас никто не увидит, а плыть в них невозможно. На берегу снова оденете, — уже более спокойно сказал он, первым соскальзывая в воду с полузатопленого парома. Рядом шумно прыгали в волны остальные. Валиэль был уверен, что плавать умеют все, но все равно кружил вокруг, наблюдая за своими подопечными. Но люди шустро устремились в сторону берега, лишь баронесса со своими дамами тупо барахталась на месте, бледным личиком сигнализируя, что вот-вот потопнет. Юная красотка так и не сняла юбку, и теперь расшитое золотом одеяние благополучно тянуло ее на дно. Прислужницы как могли держали девушку на плаву, но та уже захлебывалась, судорожно цепляясь за своих спасительниц.

— Дура малолетняя!.. — прорычал Валиэль, подплывая к барахтавшейся Зоратте. — Я же сказал снять юбки!

— Это платье!.. — жалко пискнула баронесса, когда сильная рука маркиза выдернула ее из воды. — Не могу же я… — отплевываясь от речной воды, лепетала девушка, — …не могу же… голой!..

— Значит, жить не хочешь! — Жестко припечатал Вал, закидывая руки девчонки себе на шею. — Держись крепче и не бултыхайся — плыть мешаешь!

Леди послушно повисла на его шее. И Валиэль решительно погреб к берегу. Платье девчонки, отяжелев в воде, ощутимо тянуло его на дно, но мужчина, сцепив зубы, яростно греб вперед — возиться с проклятой тряпкой не было ни сил, ни возможностей. Ладно, доплывет и так…

— Валите отсюда, дамы! — Единственное, что он позволил себе сделать, это шугануть все еще квохчущих над своей подопечной прислужниц. Хватит им круги вокруг нарезать — устанут, еще и их тащить придется. Нет, слава всем богам и демонам, послушались. А ничего, шустро плывут, сразу видно, что выросли на берегу реки.

— Скоро будем… — с трудом просипел он, цепляясь, чтобы передохнуть, за какое-то бревно. Мокрое, все в взлохмаченной коре, оно упрямо выскальзывало из рук, но Валиэль продолжал висеть на нем, покачиваясь на волнах. К счастью, лодки, достигнув берега и высадив пассажиров, уже летели к ним. Так что можно просто отдохнуть и подождать. Вот только плывущий по реке мусор мешал продвижению спасателей: какие-то доски, бревна…

— Я то буду, — нежно шепнула ему на ухо Зоратта. И Валиэль замер, чувствуя, как в его напряженное тело входит неожиданно горячее лезвие дамского стилета. — Это тебе за то, что забрал моего мужа! Мразь! Обещаю, что утешу Кара!

Вал слишком устал, чтобы вовремя отреагировать на предательский удар. Да и не верил он, что та, кого он спасал от смерти, сделает нечто подобное…

Руки маркиза разжались сами по себе, и тонкая пленка прозрачной от солнечных лучей воды тут же закрыла его лицо. Но с каждым мигом эта пленка становилась все толще и толще… пока не обернулась высокой пещерой, на дно которой он медленно опускался… все ниже и ниже… среди холодных столбов света и снующих рыбешек… отмечая свой путь насыщено-коричневым облачком клубящейся дымки… алой у самой поверхности… быстро размывающейся течением…

Так тяжело…

Еще какое-то время сквозь воду белело нереально красивое лицо ее соперника с ярко-синими, распахнутыми в удивлении глазами. А потом волны окончательно сомкнулись над маркизом Валиэлем Карлаэлем Кораззом Деззионом. И подоспевшая лодка вытащила из воды лишь рыдавшую в голос перепуганную девушку, потрясенную гибелью своего спасителя.

Глава 9

Спрятанный среди скал мелкий заливчик был таким уютным… таким спокойным. На разноцветную гальку игриво набегали прозрачные волны. Кое-где в галечный пляж вклинивались полосы крупно-зернистого песка. На взгорке росли сосны.

Остро пахло солнцем и солью.

Крупный черный кот сидел у самой кромки прибоя и заворожено щурился на яркие блики на водной ряби. Рядом, прижатая камешком, трепыхалась на теплом ветру золотая прядь волос. Обмусляканая, но выполосканная в океане, она сейчас сушилась, пока чернуля соображал, чем же перекусить на пустынном берегу. Долгий путь маго-кота был окончен. Несколько дней он отчаянно махал крыльями, стремясь туда, куда звало его сердце. Черныш даже сам не понимал, что в полете использовал точечные проколы, похожие на маленькие порталы в воздухе. Ему это было безразлично — котишка мыслил образами, а не понятиями. И главным для него был результат. А его результат лежал неподалеку. Всего-то на той стороне залива, возвышаясь грозными серыми башнями могучей крепости. И хотя любимый хозяин находился где-то за спиной, маленький кот отдавал себе отчет, что самостоятельно ему Рэниари не спасти.

Перейти на страницу:

"Emerald" читать все книги автора по порядку

"Emerald" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Искра (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Искра (СИ), автор: "Emerald". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*