Месть Лаки - Коллинз Джеки (библиотека книг .txt) 📗
Пройдет всего несколько часов, и больница – а также полицейский участок – будет просто кишеть репортерами, особенно если спутница Голдена Мэри Лу Беркли умрет. А это, если верить врачам, было более чем вероятно. Именно в эти минуты она находилась в операционной, и над ней трудилась целая бригада хирургов, но детектив уже знал, что надежды почти нет.
– Они были в черном джипе, – сказал Ленни, отвечая на вопрос полицейского. – Их было двое: белая девушка и темнокожий парень, почти подросток.
– Сколько лет им было, на ваш взгляд? – спросил детектив, делая в блокноте какие-то пометки.
– Парню я бы дал лет шестнадцать-семнадцать, девице – около двадцати, – устало проговорил Ленни, и Джонсон снова что-то черкнул в блокноте. – Кто-нибудь сообщил моей жене? – поинтересовался Ленни.
– О да, не беспокойтесь. Она уже едет сюда.
– А как… Мэри Лу?
– Ее оперируют.
– Черт! – выдохнул Ленни. – Насколько серьезно она пострадала?
– Врачи надеются на благоприятный исход, но… – Детектив покачал головой. – Простите, мистер Голден, я понимаю, что вы плохо себя чувствуете, но нам необходимо как можно скорее ознакомиться с фактами.
– Да-да, детектив, конечно. Спрашивайте.
– Опишите, пожалуйста, девушку. Как она выглядела?
– Как я уже сказал, ей на вид было лет двадцать, хотя, возможно, она была несколько моложе. Роста среднего, худая, волосы темные, почти черные, подстрижены коротко и так… неровно.
Как будто их кто-то ножом кромсал. Револьвер был именно у нее. Фактически только она и говорила…
– Говорила? О чем?
Ленни вздохнул.
– Она потребовала, чтобы Мэри Лу сняла свои драгоценности. «Брюлики», как она выражалась. Угрожала «продырявить ей башку», если она не послушается. Это было совсем как в кино, детектив, только… – Он с горечью рассмеялся. – Только, увы, это была жизнь.
– Что в это время делал парень?
– Ничего. Просто стоял чуть позади девушки.
Он и держался так, словно ему все это до лампочки. Мне это показалось странным.
– Наверное, просто обкурился, – предположил детектив, но Ленни отрицательно покачал головой.
– Мне показалось, что главарем, если можно так выразиться, была именно девица. Парень явно был на подхвате.
– Что же произошло дальше?
– Мэри Лу стала снимать ожерелье, но застежку заело. Тогда девица просто сорвала его с шеи Мэри Лу.
– Вот как?
– Да. – Ленни устало откинулся на подушку. – Извините, детектив, дальше я помню не очень хорошо. Мы услышали полицейскую сирену. Она приближалась, но девица потребовала, чтобы Мэри Лу сняла еще и серьги. Мэри отказалась, и тогда…
– Тогда девушка выстрелила? – спросил Джонсон.
– Нет. Она ударила Мэри Лу револьвером по лицу… Что было потом, я видел не очень хорошо…
– Почему?
– Я попытался достать свой револьвер. Он лежал в «бардачке»и… И в этот момент девушка выстрелила в Мэри Лу. Хладнокровно, в упор…
– Что в это время делал парень?
– Ничего. – Ленни попытался пожать плечами, но сразу сморщился от боли. – Он стоял у девушки за спиной. Она сунула ему ожерелье, и он положил его в карман.
– Что было потом?
– Девушка решила снять с Мэри Лу серьги.
Я пытался помешать, и она выстрелила в меня.
Потом они убежали… То есть уехали.
– На джипе?
– Да.
– Вы не заметили номер?
– Я… не помню, – пробормотал Ленни, качая головой. – Я не могу сказать наверняка.
Я был ранен, и…
– Прошу прощения, детектив. – Вошедшая в палату сиделка наклонилась над Ленни, чтобы проверить его пульс. – Вам пора. Больного нельзя утомлять.
Детектив Джонсон кивнул.
– Отдыхайте, – сказал он, обращаясь к Ленни. – Возможно, вы еще вспомните эти цифры.
Я вернусь завтра утром, и если вы будете чувствовать себя хорошо, мы попробуем составить словесный портрет преступников. Кроме того, я хотел бы показать вам кое-какие фотографии…
– Хорошо, конечно, – кивнул Ленни.
– Еще раз спасибо, мистер Голден.
– А когда я смогу увидеть Мэри Лу?
– Вам скажут. А пока – отдыхайте.
– О боже! – вздохнул Ленни. – Это какой-то кошмар! Мне кажется, что все это какой-то страшный сон.
– Обычная реакция, – утешил его детектив. – До завтра, мистер Голден.
– Только не вздумайте явиться ни свет ни заря, – предупредила сиделка. – Дайте отдохнуть человеку!
Лаки ворвалась в больницу, словно торнадо, Стивен едва за ней поспевал. Фельдшер в приемном покое объяснил им, как попасть в отделение интенсивной терапии, и Лаки помчалась к лифтам. На бегу она молилась, чтобы Ленни остался в живых, а Стивен гадал, почему Мэри Лу не позвонила ему. По своей адвокатской привычке он никогда не выключал сотовый телефон, а жена звонила ему часто, так что его номер она помнила наизусть.
Оказавшись в коридоре отделения интенсивной терапии, они вместе поспешили к посту дежурной сестры.
– Моя фамилия – Голден, – сказала Лаки. – Я хочу знать, что с моим мужем.
– Мистера Голдена перевели в палату, – ответила высокая чернокожая сестра. – С ним все в порядке. Он поправится. Пожалуйста, следуйте за мной – я провожу вас к нему.
Она уже собиралась выйти из-за стола, но Стив удержал ее.
– А где Мэри Лу? – спросил он, хватая сестру за рукав. – Мэри Лу Беркли? Когда мистера Голдена ранили, она была с ним.
Сестра бросила на него быстрый, профессионально-бесстрастный взгляд.
– А вы?
– Я ее муж.
– Знаете, мистер Беркли, вам лучше поговорить с доктором Фельдманом.
– Кто это – доктор Фельдман?
– Он занимается вашей женой.
Стивен почувствовал, как у него внутри все похолодело.
– Значит, она тоже была ранена? – спросил он внезапно севшим голосом.
– Если вы немного подождете, – сказала сестра ободряющим тоном, – я вызову вам доктора Фельдмана. – Идемте, миссис Голден.
Прежде чем последовать за сестрой. Лаки быстро чмокнула Стива в щеку.
– Не волнуйся, – шепнула она. – Я уверена, что все обойдется. Сейчас я пойду к Ленни, а потом сразу вернусь к тебе.
– Хорошо, – кивнул Стив, стараясь взять себя в руки, но ему это удавалось плохо. Одна мысль жгла его мозг: что, если с его бесценной Мэри Лу случилось что-то плохое? Что, если она умрет?
Нет, это было немыслимо, невозможно. Это обыкновенная паника. Все будет хорошо. Разве может случиться что-то плохое с его любимой Мэри?
Лаки склонилась над кроватью Ленни. Он был болезненно бледен, но чувствовалось, что силы возвращаются к нему. Увидев жену, он подмигнул Лаки.
– Господи, Ленни, дорогой, как же ты меня напугал! – воскликнула Лаки, гладя его руку. – Обещай мне, что с тобой ничего подобного больше не произойдет. Я этого просто не вынесу!
– На нас напали двое подростков, – ответил Ленни. – До сих пор не пойму, откуда они взялись – словно из-под земли выросли!
– А ведь я тебя много раз предупреждала!
И, ради всего святого, избавься от этого проклятого «Порше»! В нем ты только привлекаешь внимание всяких подонков!
– Моя жена меня пилит! – восхитился Ленни. – Кто бы мог подумать! Не ты ли говорила, что мужчины и женщины равны и что каждый должен сам за себя отвечать?
– Равны, но только не в глупости, – отрезала Лаки. – Мужчины, пожалуй, все же поглупее женщин.
Ленни чувствовал себя слишком слабым, чтобы состязаться с Лаки в остроумии, поэтому он только молча покачал головой.
– А что с Мэри Лу? – спросила Лаки. – Где она? Вы же выехали вместе!
Ленни помрачнел, и Лаки поняла, что дела обстоят не лучшим образом.
– О Господи!.. – простонала она. – Она тоже ранена? Это серьезно?
– Не знаю, – ответил Ленни хмуро. – Мне не говорят. Похоже, что дела плохи.
Глядя Стиву прямо в глаза, доктор Фельдман сказал:
– Не буду скрывать от вас, мистер Беркли, ваша жена получила тяжелое ранение, она потеряла много крови. Кроме того, она потеряла ребенка…