Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Перемены по-французски (ЛП) - Harlow Melanie (читать книги полностью .TXT) 📗

Перемены по-французски (ЛП) - Harlow Melanie (читать книги полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Перемены по-французски (ЛП) - Harlow Melanie (читать книги полностью .TXT) 📗. Жанр: Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Перемены по-французски (ЛП) - _9.jpg

— Итак. — Лукас откинулся на сиденье в маленькой кабинке закусочной, которую мы выбрали для завтрака. — Теперь, когда мы решили жить вместе, нам нужно обсудить кое-какие важные вопросы.

— Согласна. — Я потягивала черный горячий кофе из кружки, лучший кофе во всем мире, поскольку я была взволнована. Возможно ли быть более счастливой, чем я была в этот момент? С прошлой ночи я была наполнена безумно радостной энергией, которая, казалось, подпитывала сама себя, умножаясь с каждым хорошим событием.

Много хорошего произошло.

В дополнении к тому, что Лукас предложил жить вместе, Коко написала, что DAC был свободен на выбранную Карен Уайт дату, и она уже поехала туда уточнять детали; моя мама отправила мне сообщение, что она решила остановиться в отеле, а не в моей квартире, когда будет навещать меня в следующем месяце (я люблю свою маму, но мы ладим лучше, кода не делим одну крышу над головой) и самое лучшее — Джессика съехала.

Когда Лукас проверил свой телефон этим утром, она уже написала ему сообщение, что приняла предложение работы на круизном лайнере и останется в отеле до своего отъезда на следующей неделе. Он хотел перезвонить ей и потребовать объяснений за ее поведение в уборной, заставить ее признать, что она солгала и извиниться передо мной, но я сказала ему забыть об этом. У меня было все, что я хотела, и мне не нужны были ее неубедительные оправдания и фальшивые извинения по телефону. И работа на круизном лайнере? Как чертовски идеально.

Bon voyage, русалочка. (прим. пер. Счастливого пути)

— Во-первых, — продолжил Лукас: — где мы будем жить?

— Ну, какой у нас выбор?

— Нью-Йорк? Детройт?

— Париж? — сказала я задумчиво.

Его глаза буквально искрились над краем чашки.

— Ты хочешь переехать в Париж? — поставив свой кофе, он посмотрел на меня задумчиво. — Ты не сможешь работать, пока не получишь разрешение, которое почти невозможно получить.

— Ох, — я сморщила нос. — Работа. Я забыла об этом.

Лукас рассмеялся.

— Мы можем ездить туда время от времени. Каждый раз, когда ты захочешь, когда учеба закончится в мае. На самом деле у меня будет неделя отпуска в марте. Я планировал использовать ее, чтобы приехать к тебе в Детройт, но Париж хорош в марте. Мы можем поехать туда.

Хлопнув в ладоши, как взволнованный ребенок, я завизжала.

— Мы правда можем поехать?

— Конечно. Но это не поможет нам выбрать, где мы будем жить.

— Верно. — Я откинулась назад, когда официантка сервировала наш столик тарелками с яйцами, тостами, картошкой и беконом. — Может, нам подбросить монетку?

Лукас подавился своим кофе и поставил его так резко, что он немного выплеснулся.

— Подбросить монетку! Чтобы решить, где жить? Кто ты и что сделала с моей Миа? — я рассмеялась, когда он продолжил. — Разве ты не хочешь составить список или что-то подобное? Плюсы и минусы каждого города? Сравнить и сопоставить стоимость жизни?

Я скомкала салфетку и бросила в него.

— Ха-ха. На самом деле, нет, — я продолжила, поднимая вилку со своим греческим омлетом. — Я говорила правду, когда сказала, что буду счастлива с тобой где угодно. У меня есть бизнес в Детройте, поэтому я должна подумать об этом. Мы с Коко начали его вместе, и пока я думаю, что она может справиться с ним самостоятельно, может, с помощью, но мне будет сложно все оставить и уехать.

— Хмм. — Лукас использовал мою салфетку, чтобы вытереть кофе, который он пролил. — А здесь у меня преподавательская должность, но моя выпускная работа завершена. Я могу найти другую должность где-нибудь еще. Или... — Откусив тост, он жевал мгновение, прежде чем продолжил: — Или я могу заняться чем-то совершенно другим.

— Например?

— Я думал о том, чтобы позже открыть свое собственное дело.

— Типо чего?

— Бар, не просто обычный бар, где можно напиться, не обычный коктейльный или винный бар. Что-то другое.

Я откусила кусочек бекона.

— Расскажи мне.

— Ну, Граф недавно инвестировал в старый вино-водочный завод, и они производят абсент, который в настоящее время снова законен для импорта в США.

— Я уже люблю эту историю. — Граф был настоящим французским аристократом и владел прекрасной виллой и виноградником в Провансе, которую я посещала прошлым летом с Лукасом. Прежде он был женат на бывшей кинозвезде, маме Лукаса, и был отцом сводных братьев Лукаса, хотя оказалось, что он предпочитает мужчин. Его партнер Генри управлял виноградником, и в странном круге дружбы, от которого моя голова шла кругом, все стороны ладили. Мама Лукаса - Мирель и ее муж на данный момент (он тоже не отец Лукаса) часто проводили отпуск на вилле, и я встретила их всех, когда была там. — Продолжай.

— Продукт, который они изготавливают — настоящее дело. Подлинный рецепт девятнадцатого века, из высококачественных растений долины Луары, и обработка полностью вручную, с использованием старинных точных методов. Никаких промышленных или синтетических добавок.

— Ничего себе. Но они могут сделать это? Разве этот оригинальный абсент не заставляет видеть зеленых фей, розовых слонов или что-то подобное?

— Это самый настоящий миф. Абсент опьянит тебя, если ты перепьешь, но не заставит видеть галлюцинаций. И ты на самом деле не должен напиваться им — это не как пиво, вино или даже водка, которые ты можешь сидеть и попивать всю ночь. — Он поморщился. — Вот почему я не знаю, сработает ли моя идея с американцами.

Я тоже поморщилась.

— Прояви к нам хоть немного доверия. В чем твоя идея — заниматься его импортом?

— Он уже импортируется, но публика для него по-прежнему растет. Он дорогой, из-за ингредиентов и методов, которые используются для его выработки, но он обращен на высококлассный рынок, состоящий из людей с тонким вкусом, которые не прочь платить больше за настоящую вещь.

— Так что ты будешь делать с ним?

— Я думал открыть бар, специализирующийся на абсенте во Франции, но в котором также будут подаваться другие, фирменные коктейли. Что-то полностью отличное от «Бивер», — сказал он, упоминая спорт-бар своего брата в Париже, где мы познакомились.

— Эй! — я предупреждающе подняла палец. — Не надо наезжать на «Бивер».

Уголок рта Лукаса приподнялся, но я могла сказать, что он хотел, чтобы я восприняла его серьезно. Прошлым летом в Париже, он упоминал, что он думал об открытии бара, может, в Париже, может, в Нью-Йорке, но тогда он не был так решителен и заряжен идеей как сейчас.

— Ничего плохого нет в «Бивере». Я люблю это место. Но это будет кое-что другое — что-то поменьше, более приватное, более дорогое, более требовательное в плане того, что подают.

— Мне нравится это. На самом деле это звучит как «The Sugar House» в Детройте — помнишь мы как-то ходили туда, чтобы выпить? Они тоже делают фирменные коктейли.

— Я помню. И с тех пор это место постоянно крутится в моей голове. Мое место будет наподобие него, но с большим упором на абсент. Я буду подавать его в традиционном французском стиле и то же самое будет касаться коктейлей.

— На Манхэттене есть бары, специализирующиеся на абсенте?

Он кивнул.

— Несколько. Мы можем посетить их.

— Так ты откроешь его здесь? Кажется, это не самое лучшее место, я имею в виду, как много баров, специализирующихся на абсенте, выдержит один город?

— Нью-Йорк большой город, а мое место будет маленьким. Но я не до конца уверен, что это будет здесь. — Он отрезал кусок свое яичницы. — Что насчет Детройта? Может ли место, о котором я говорю, сработать там?

Взбалтывая остатки своего кофе в чашке, я думала над этим.

— Трудно сказать. Я имею в виду, у «The Sugar House» хорошая популярность. Там всегда забито людьми. В действительности, иногда бывает очень трудно попасть туда. Они не делают бронирование столиков, и их площадь не такая уж большая. На выходных приходится очень долго ждать.

Перейти на страницу:

Harlow Melanie читать все книги автора по порядку

Harlow Melanie - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Перемены по-французски (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Перемены по-французски (ЛП), автор: Harlow Melanie. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*