Блитвуд (ЛП) - Гудман Кэрол (читать книги онлайн .TXT) 📗
— Почему мы должны брать Аву?
Хелен с досадой вздохнула.
— Потому что Ава встречалась с Дарклингом с Рождества. Она знает, где его найти.
Я в ужасе посмотрела на Хелен.
— Что? — спросила она. — Думаешь, я слепая? Ты же знаешь, где он живёт, не так ли?
Не думаю, что это было подходящее время, сообщать, что сейчас он живёт в Доме Фиалок. Кроме того, я знала, куда они пойдут. Я прошла мимо Хелен и подошла к месту у окна, где Натан сложил свои книги. Я подняла верхнюю книгу. «В Волшебную страну и обратно», автор Томас Раймер. Книги ниже были о путешествиях Ойсина по Волшебной стране. Я быстро просмотрела остальные книги.
Большинство из них были книгами о путешествиях в Волшебную страну, но помимо прочего была одна книга об использовании теневой магии.
— Они почти все о путешествиях в Волшебную страну, — сказала я. — Натан, должно быть, мельком увидел Луизу в Волшебной стране на солнцестояние. Вот почему он взял Рэйвена. Он собирается заставить его открыть врата в Волшебную страну и впустить его.
— Дарклинг может сделать это? — спросила мисс Шарп.
— Да, — сказала я. — Они могут открыть врата, но не пройти через них. И они никому не могут помочь выйти. Если Натан попадёт в Волшебную страну…
Мистер Беллоуз закончил мысль за меня:
— Он может пропасть на сотни лет.
* * *
Мисс Шарп настояла на том, что мы должны подготовиться к походу, а не бросаться в него опрометчиво. Она послала мисс Кори к клеткам, с целью продлить занятия по починке крыльев птиц, и тем самым дать нам больше времени.
— У тебя есть подход к Жилли, — сказала она, в попытке, как я думаю, оставить в прошлом их перебранку.
Но мисс Кори, казалось, лишь снова обиделась, что её отправили по второстепенному поручению, пока мы собирались на миссию в лес.
— Мисс Свифт ещё не обучила вас протоколу экспедиции, так что нам придётся это быстро обсудить. Самое главное, что нужно помнить, это колокол, заклинание и лук. Стяните ремешком эти колокольчики вокруг своих запястий. Вы можете использовать их, чтобы отогнать маленьких фейри, и мы сможем отслеживать друг друга по звуку колокольчиков. Если вы попадёте в Волшебную страну, следуйте по звуку колокольчиков.
Она продемонстрировала два отличных звона для отпугивания фейри и для сигнализации тому, кто попал в Волшебную страну.
— Значит, можно войти в Волшебную страну и выйти снова, не проведя там сотню лет? — спросила я.
— Феномен столетия — или эффект Рипа ван Винкля — случается намного реже, чем считают люди, — ответил мистер Беллоуз, откинувшись на спинку стула и потирая подбородок. — Время в Волшебной стране течёт иначе, но если вы носите надежные часы… — он достал из кармана жилета золотые карманные часы с изображением «Колокола и Пера», — вы сможете найти выход.
— Это сработает? — спросила я, вынимая репетир.
Глаза мисс Шарп широко распахнулись при виде часов.
— Это одни из часов моего деда, — сказала она. — Да, это должно превосходно сработать. Но ты также должна помнить, что там нельзя ничего есть или играть в какие-либо игры.
— Старый Рип сыграл в игру девяти булавок, — прокомментировал мистер Беллоуз.
— Танцев тоже стоит избегать, — добавила мисс Шарп. — Вот что застало врасплох Ойсина и задержало на двести лет. Хотя это и понятно. Музыка там божественная.
Я увидела, как Дейзи с открытым ртом смотрела на наших инструкторов. Я тоже была удивлена.
— Вы говорите так, будто мы… пойдём туда, — сказала Хелен.
Мисс Шарп и мистер Беллоуз виновато посмотрели друг на друга.
— Предполагается, что вы не должны знать об этом вплоть до научного похода на старшем курсе, — сказала мисс Шарп. — Каждый в Блитвуде должен хоть раз сходить в Волшебную страну прежде, чем окончит школу. Это требуется для вступления в Орден. Мы тщательно готовим и обучаем вас, чтобы вы смогли вывести друг друга. Если Натан ничего не ел, не танцевал и не играл в какие-либо игры…
— Или не поцеловал кого-нибудь, — добавил мистер Беллоуз с коварной улыбкой. — Местные обитатели могут быть очень… кокетливы.
— С чего бы, Руперт! — воскликнула мисс Шарп с озорной улыбкой. — Кто-то флиртовал с тобой в путешествии?
— Сирена, — ответил он, покраснев. — Она использовала всё своё женское и феерическое обаяние и коварство, но я сопротивлялся и спрягал глаголы на латыни. Видите ли, магия фейри несовместима с логикой. Если вы концентрируетесь на чём-то логичном — и скучном — вас нельзя соблазнить. Кроме того, фейри ненавидят латынь.
— Могу понять почему, — подметила Хелен, чей самый нелюбимый предмет была латынь. — Не думаю, что спряжения у меня сработают.
— Попробуй повторять светский справочник, — предложила Дейзи. — Ты наскучишь им до смерти.
— Предлагаю вам обоим использовать заклинание против чар, которое вы учили на уроке мисс Календ. Защити меня artes magicas, — она заставила нас повторить его три раза. — Прекрасно, — сказала она. — И если это не сработает, пристрелите существо этим, — она дала каждой из нас полный железных стрел колчан. — Мы разделимся на пары: учитель и ученик. Я пойду с Хелен, так как она прекрасная лучница, а я нет. Ава, ты пойдёшь с Рупертом.
— Что насчёт меня? — спросила Дейзи, явно недовольная тем, что не её поставили в пару с Рупертом Беллоузом.
— После того, как ты отвлечешь Шарлотту Фалконрат, ты можешь встретиться с Лиллиан. Вместе вы сможете наблюдать за лесом для нашего возвращения. Если мы не возвратимся к тому времени, когда Дейм Бекуит вернётся из города, ты должна сказать ей, куда мы ушли, — она послала мне извиняющийся взгляд. — Тогда выбора не будет. Дейм Бекуит отправит Охоту и очистит лес от Дарклингов.
* * *
В полдень Жилли свистом подозвал соколов к клеткам на крыше. Мы наблюдали из окна библиотеки. Они прилетели к нему на лужайку, их пронзительные крики разрезали воздух. Дианы следовали за своими птицами по пятам, как будто были привязаны к ним, а не наоборот.
— Дейм Бекуит скажет вам, что сокол обучается для своей хозяйки, — однажды сказал мне Жилли, — но так же верно и то, что девушка обучается для работы со своей птицей. Сокольничий становится немного соколом, так же, как охотник становится тем на кого он охотится.
Но здесь, в Блитвуде, мы охотились на фейри. Значит ли это, что каждый из нас стал немного фейри?
У меня не было времени сейчас обдумывать этот вопрос. Мисс Шарп подала нам с Хелен сигнал следовать за ней и мистером Беллоузом. У каждого из нас была привязанная к спинам корзина. Наша история, если кто-то спросит, состояла в том, что мы собирались пройтись по садам и собрать цветы с травами, которые необходимы для пьесы Шекспира.
К счастью, большинство девушек удалились на обед в здание. День, который начинался так тепло, стал холодным. Только Шарлотта Фалконрат стояла на лужайке, её маленькая пустельга сидела на руке в перчатке. Дейзи уже приближалась к ней. Мы могли слышать её голос, звучавший сквозь спокойный воздух, восклицающий о том, насколько хороша «птичка», и скучающий аристократически протяжный ответ Шарлотты, что это охотничье создание, а не домашний питомец, и что оно ущипнет Дейзи за пальцы, если та не будет осторожна.
— Скорее Шарлотта откусит пальцы Дейзи, — отметила Хелен, когда мы прошли между оранжереей и клетками. — Не могу сказать, что завидую Дейзи с её заданием. Я лучше пообщаюсь с фейри и демонами, чем с Шарлоттой Фалконрат. Хотя думаю, что я должна пойти с мистером Беллоузом. Мы оба лучшие лучники и можем идти впереди, чтобы расчищать путь для тебя и мисс Шарп.
— Ну и ну, Хелен, а я-то думала, что лишь одна Дейзи влюблена в мистера Беллоуза!
Хелен нахмурилась.
— Она влюблена. Думаешь, мне есть дело до школьного учителя?
— Он не просто учитель, он рыцарь Ордена, — возразила я, не зная, почему я чувствовала себя оскорблённой за мистера Беллоуза.