Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Цветок Эридана (СИ) - Розалиска Лидия (лучшие книги читать онлайн txt) 📗

Цветок Эридана (СИ) - Розалиска Лидия (лучшие книги читать онлайн txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Цветок Эридана (СИ) - Розалиска Лидия (лучшие книги читать онлайн txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

− Тогда, монсеньор, Вы сможете объяснить, что означает Ваше присутствие возле этого фонтана.

− Я пришёл сюда в надежде, что для Вас эта встреча будет столь же желанной, как и для меня, − ещё раз поклонился юноша.

− Вы не единственный так думаете, и мы имеем опасения, что в ближайшие пять минут сюда нагрянет половина дворца!

− Я всё больше поражён, − Робин Гуд подошёл к ней, прижимая шляпу к груди и вглядываясь в глаза девушки, блестевшие за прорезями маски. − Здесь ожидается собрание? Мне известно, что многие дерзают добиваться Вашей благосклонности, но мне нет до них дела.

− Преудивительно, − сказала она и отвернулась.

Её пальцы случайно коснулись головки белого бутона на розовом кусте. Робин сделал ещё шаг; он улыбался.

− Мадонна, будь Вы сейчас в белом платье, я принял бы Вас за ангела, пришедшего сорвать розу.

− И что тогда? − спросила она, слегка наклонив голову.

− Я упал бы на колени и молился! − пылко заявил поклонник. − И готов это сделать прямо сейчас!

− В таких случаях правильнее звать садовника, ведь ангелы не воруют цветы! − заметила девушка, пытаясь оторвать бутон.

− Они воруют сердца, − и он провёл лепестками гвоздики по её щеке.

Красавица рассмеялась и потянула за розан. Тугой стебель не давался, и ей пришлось дёрнуть посильней двумя руками. Из кустов раздался вопль, демуазель с визгом отскочила прямо в объятия Робин Гуда. Тот был крайне удивлён, когда в качающихся стеблях показалось что-то белое.

− Excuse moi, mademoiselle et monsieurs! − пробормотал Франц, выпрямляясь во весь рост. Его беленький костюм был изодран в клочья.

− Ах! Нас подслушивали! − воскликнула девушка, заливаясь гневным румянцем и топая ножкой. − Какая низость! Скоро чихнуть нельзя будет без того, чтобы об этом не узнало полкоролевства! Паж, немедленно уходим!

Она оттолкнула Робина и спешно удалилась под руку с гномом. Франц, продолжая извиняться по-пиранийски, страшно смущённый, пятился в темноту, ломая цветы и оставляя на колючих ветках клочки белого бархата. Робин Гуд секунду колебался, глядя вслед убегающей девушке, потом шагнул к нему и быстро схватил за грудки.

− Что Вы здесь делаете? − с неприязнью спросил он. − Подглядываете за нами? Как давно?

− Je demande pardon! Mille excuses! − лепетал пираниец.

− Ваших извинений недостаточно, − Робин выволок несчастного из кустов.

− Простите, я случайно.

− Случайно оказались в кустах во время чужого свидания? Не смешите! Кто подослал Вас?

− Никто, поверьте! Я был тут ещё до того, как Вы пришли!

− Ваше поведение недостойно честного человека, − Робин был зол как чёрт. − Я собираюсь поучить Вас хорошим манерам, чтоб у Вас больше не возникало желания шпионить.

Он размахнулся и закатил бедняге такую оплеуху, что тот полетел на землю.

− Ой-ой! Мсьё, Вы не поняли! − закричал Франц, схватившись за щёку и отползая обратно к кустам. − Я просто не успел незаметно уйти, когда пришла миледи.

− Значит, Вы поджидали её? − юноша взял Франца за шиворот и поставил его на ноги. − Жаль, на мне нет перчаток, я отхлестал бы Вас по физиономии, сударь.

− Прошу не путать, я лишь сопровождал своего друга на встречу с миледи. Я не мог уйти бесшумно, это грозило сорвать свидание.

− Друга? И где же Ваш так называемый друг? − усмехнулся Робин Гуд. − По-моему, Вы заврались.

− Это правда! − оскорблённым тоном повторил Франц, поправляя растрёпанный костюм и приглаживая волосы. − У миледи было свидание с моим другом, а потом он ушёл, и появились Вы.

− Его имя? − Робин Гуда начинали терзать смутные подозрения.

− Простите, я не могу Вам ответить, − с достоинством проговорил Франц. − Может разразиться ужасный скандал, репутация моего друга окажется под угрозой.

− Мне нет дела до его репутации, − фыркнул Робин Гуд. − Кончайте мозги пудрить, ведь никакого "друга" не было, Вы просто преследуете королеву.

− Королеву? − Франц замер с разинутым ртом.

− Из Вас вышел бы недурной актёр! − съязвил Робин. − Только не надо делать вид, будто Вы не знали, кто эта дама.

− С'est pas Dieu possible!66 − ахнул Франц. − Простите, монсеньор, я должен немедленно, безотлагательно уйти! Клянусь, я буду хранить молчание обо всём, что имел несчастье увидеть, − и он исчез в темноте.

Робин Гуд, ничего не понимая, несколько раз прошёлся возле фонтана, пытаясь вернуть себе утраченное спокойствие, пока его взор не привлёк белевший возле скамьи клочок бумаги. Поколебавшись, он поднял его, развернул и разгладил. Бумажка запрыгала у него в руках; он пробормотал проклятье и, стиснув зубы, быстрым шагом пошёл, а потом побежал в том направлении, где скрылась Ева-Мария.

Глава 11. Носовые платки

С ангелом провести

Я так хочу ночь любви,

И пусть это свершится сейчас!

(из переводов Е. Ключаревой)

Для большинства участников вчерашнего маскарада утро выдалось мучительным и беспокойным: невыспавшиеся, сонные, вялые гости с ужасом вспоминали о ночном разгуле. Конечно, были и наивные души, искренне считавшие, что их шалости быстро забудутся, однако сплетни уже расползались по дворцу, разжигая пламя новых невиданных скандалов.

Принц Лотар явился в свою комнату перед самым рассветом и растолкал Сусанну, дремавшую поперёк кровати в обнимку с его плащом.

− Чего разлеглась, − немилосердно зевая, сказал он. − Иди к себе.

− Это моё место, − заявила блондинка.

− Твоё место там, где я скажу.

− Моё место там, где я легла. С тех пор как мы приехали в Эридан, ты ни разу не спал здесь, предпочитая постели местных шлюх. Никогда не знаешь, в чьей кровати тебя искать утром.

− Ладно, не злись, − Лотару было лень спорить, и он лёг рядом.

− Кто на этот раз? Брюнетка, блондинка или ты не запомнил? − допытывала гебетка.

− Отстань.

− Видимо, ты снял с неё одежду, но не потрудился снять маску?

− Дай поспать, я совершенно измотан, − принц повернулся на другой бок и уснул раньше, чем она успела ответить.

К завтраку собрались только после полудня. В нарядной белой зале, залитой солнечным светом, по углам которой стояли большие старинные вазы с букетами свежих цветов из сада, за полупустым столом восседала Ева-Мария и её гости. Королева выглядела безучастной и почти не прикасалась к еде. С левой стороны стола сидели фрейлины, бледные и тихие, даже Диана Саем сегодня была без макияжа. Девушки старательно ковыряли в тарелках, боясь поднять глаза. Возле них разместилась сухая и чопорная гофмейстерина. Дальше восседали министры с семействами, мэры, государственные сановники и родовая знать. За ними расположились пиранийцы. По пути в зал королева встретила Лорита − он, как всегда, был изящен, напомажен и одет в коричневый камзол с белоснежными кружевами и накрахмаленным воротничком. Сейчас Лорит изволил кушать, оттопыривая мизинец, поигрывая золотой вилкой и разглагольствуя на высокие темы. Его брат не мог оторвать взгляд от Евы-Марии: лицо принца выражало одновременно смятение, ужас и стыд. Гости из Лаоса, вчерашние Пират и Вампирша, явно скучали. Остальную половину стола занимал восточный двор: царица Агама учтиво кивала придворным, а её брат король Ардскулл лучился самодовольством и даже провозгласил тост за здравие королевы Эридана. Республиканцев за столом не было: после того как они перебрали вина, Волк загнал их в дворцовый флигель и запер до утра. Справа виднелись кислые лица сира Альфреда, короля Пораскидов, и его супруги Матильды II. Эти уже хлебнули скандала − к утру внезапно выяснилось, что принцесса Елена, невеста младшего сына, не ночевала во дворце: она, видите ли, уплыла кататься в лодке с незнакомым кавалером, а потом их лодка затонула, и парочку застали в кустах на диком острове, где они грелись единственным пришедшим им в голову способом − в объятиях друг друга. Как только Альфреду доложили об этом, помолвка была расторгнута, и несостоявшуюся невесту с позором отправили домой. Вечно депрессивная принцесса Сильвия хорошо вписалась в трагедию семьи, принц Персей был бледен, но по другим причинам, и только принц Иапет, которому полагалось играть роль оскорблённого жениха, ничуть не унывал. Правее сидели гости с Архипелага Дружбы. Прекрасная Эвтектика Монро гипнотизировала короля Лорита холодным, как мроаконское море, взглядом, так что Лорит боялся даже повернуться в её сторону. Места гебетцев были пусты.

Перейти на страницу:

Розалиска Лидия читать все книги автора по порядку

Розалиска Лидия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Цветок Эридана (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Цветок Эридана (СИ), автор: Розалиска Лидия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*