Волчица Джареда - Дэвидсон Мэри Дженис (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно .txt) 📗
Боже, и какого черта его это вообще волнует? Почему ему нужно, чтобы она не пугалась? Страх Мойры только помог бы ему. И как только Мойра способна защищать это чудовище, не колеблясь и даже не зная, о чём именно речь?
— Может, не он лично, — наконец выдавил Джаред. — Но это сделала одна из его собак.
При слове «собаки» верхняя губа Мойры приподнялась, обнажая белые зубки. Джаред сам себе не верил — он пытается объяснить что-то человеку, который работает на убийцу его сестры!
— Неважно, — ринулся в атаку он. — Уиндэм в любом случае виновен. И плевал я на детали. Он командует псами. Значит, ему придётся сказать мне, где найти виновную шавку.
— Я с радостью помогу выяснить, кто убил близкого тебе человека, — тихо произнесла Мойра, поднимая чемодан и направляясь в сторону лестницы. — Но насчет Майкла ты неправ. Полностью, абсолютно, совершенно неправ. Поэтому я останусь, пока не смогу убедить тебя в этом.
Джаред молча смотрел, как она поднимается. Наконец ему удалось оторвать взгляд от ножек Мойры и заставить себя подумать. Интуиция говорила ему, что Мойра из «хороших ребят». Рассудок утверждал обратное. Но Джаред никогда не был величайшим мыслителем мира, на что ему не раз указывали и отец, и инструкторы по боевой подготовке, и командиры воинской части. Он был жив до сих пор только потому, что действовал инстинктивно, не слушая разума. Глупо было бы не обращать внимания на свое чутье сейчас, когда он так близок к цели
Мойра оказалась настоящим кладезем информации. Которую она явно не собиралась преподносить ему на блюдечке. Восхищение Джареда, и без того немалое, стало ещё сильнее. Мойра была сокровищницей, и, если ему удастся подобрать к ней нужный ключик, он озолотится.
Чуть подождав, он разрядил пистолет, спрятал его и отправился вслед за Мойрой.
Глава 6
— И что? Значит, будем жить вместе? — поинтересовался Джаред.
— Да. — Мойра распаковывала чемодан, заталкивая одежду в пустой шкаф возле окна. И при этом очень-очень стараясь не показать, насколько она рада вновь видеть Джареда. Ей вдруг с отчаянием и тревогой подумалось, что она вовсе не первая женщина в семье, испытывающая подобные чувства. Мать тоже разрывалась между желанием и долгом; разница лишь в том, что мама была человеком, а отец Мойры — бета-оборотнем, решившим создать свою собственную стаю, и бросившим ради этой цели все. В том числе и беременную подружку в городке на берегу океана. И если бы не отец Майкла…
Отсюда мораль: любовь оглупляет. Даже на смертном одре мать возносила хвалу бывшему любовнику, который, посеяв в ней свое семя, уехал устраивать собственную судьбу. Мойра любила мать, но подобную слабость ненавидела.
— Я признателен, что ты пытаешься помочь… наверное, — Джаред говорил сбивчиво (как, впрочем, и всегда). — И рад, что с тобой все в порядке. Кстати, я с удовольствием послушал бы рассказ о том, как ты добралась до поместья. И о том, что ты сделала с моей занавеской для душа. Между прочим, я купил новую — это я на тот случай, если тебе захочется эээ… освежиться. Я все-таки не совсем понимаю…
— Меня это не удивляет.
Джаред пропустил ее сарказм мимо ушей.
— А кем именно ты работаешь у Уиндема?
— Бухгалтером.
— Серьезно?
— Да.
— Надо же! Ты не похожа на бухгалтера.
— Ну конечно похожа, раз уж я работаю в этой должности. — Вообще-то она поскромничала. У Мойры имелась степень магистра по финансовому менеджменту, еще одна — по международным деловым связям, ну и третья (чисто для души) — по японской литературе. — А твой бухгалтер как выглядит?
— У меня его нет, — признался Джаред. — За прошлый год я заработал восемь штук.
Восемь штук! Да только на празднование рождения Лоры истратили никак не меньше. Черт возьми, рождественская премия Мойры была раза в два больше.
— Хм… Получается, месть — не слишком прибыльное занятие?
Он усмехнулся, и, к величайшему раздражению Мойры, от его улыбки у нее ослабли колени.
— В точку. Знаешь, Мойра, если ты собираешься здесь жить, нам, пожалуй, стоит установить кое-какие правила.
— Например? — Вот оно, начинается, эти скучные человеческие условности. Джаред будет спать на диване, они составят график пользования ванной, и исключительно конструктивно обсудят свои чувства. Он расскажет ей, как трудно быть современным мужчиной, когда все, чего ему хочется, — это выплакаться, раскрывая свое просветленное сознание какой-нибудь несчастной шлюхе, а Мойре придется прилагать огромные усилия, чтобы не задремать под его разглагольствования.
Мойра расправила плечи. Ради Майкла, Дженни и Лоры она готова вынести многое. Пытки. Насилие. Даже конструктивное обсуждение чувств.
— Я внимательно тебя слушаю, — произнесла Мойра, покорно цитируя «Redbook». — Какие правила?
— Ну-у-у, — протянул Джаред, и Мойра вдруг заметила (и как это раньше ускользнуло от ее внимания?), что он уже расстегнул ремень и теперь стаскивал джинсы по стройным бедрам… а еще он не носил нижнего белья. Джаред бросил джинсы на пол, стянул через голову футболку, и сдернул с волос резинку. Усмехнувшись, он опрокинул Мойру на кровать и прижался обнаженным телом, согревая сквозь тонкую ткань платья. Пахнувшие чем-то дико-первобытным волосы щекотали подбородок Мойры.
— Правило первое: большую часть времени мы должны проводить голышом.
Мойра невольно рассмеялась, не сдержавшись, но Джаред тут же заглушил смех поцелуем. Ее руки жадно пробежали по всему его телу, а он так же бесцеремонно принялся облапывать ее в ответ. Впрочем, Мойру эта грубость особо не беспокоила, что-то в его запахе просто сводило ее с ума. Первое правило показалось ей чудесным.
Они подумали:
Он хочет навредить Стае.
Она работает на этих чудовищ.
Но в эти минуты чистой страсти логика оказалась бессильна. Единственное, что было важно, — это руки и губы, ласкающие обнаженное тело. Желательно подольше.
Под мурлыкающее «хряааась» платье Мойры разлетелось в клочья.
— С этим я еще разберусь, — пробормотала она, задыхаясь. — Но позже.
— Я куплю тебе новое. — Джаред тихо зарычал, обхватывая губами ее сосок, а затем — и это было просто восхитительно, — пуская в ход зубы.
— Это платье стоило десятую часть от твоих доходов за прошлый год.
— Боже, мне так нравится, когда ты высчитываешь в уме проценты, — простонал он. Мойра почувствовала, как его щетина щекочет ее грудь, живот, бедра. — А теперь расскажи мне о пенсионных отчислениях и налоговых ставках.
Она расхохоталась так безудержно, что перехватило дух. Что, впрочем, оказалось неважно, потому что как раз в этот момент язык проскользнул внутрь нее, и дышать Мойра в любом случае не смогла бы.
Тело ее выгнулось дугой, ягодицы приподнялись, но Джаред обхватил ее за талию и толкнул назад, крепко прижимая к матрасу. Все это он проделал, не отрывая от нее рта — его губы посасывали и целовали, а язык изучал ее плоть изнутри. Мойра услышала свои крики.
Подведя ее к самой грани, Джаред вдруг отстранился, и Мойра снова вскрикнула, на этот раз от разочарования. Она потянулась за ним, но ее, стиснув локти, перевернули. Мойре пришлось шлепнуться на живот и зарыться лицом в подушку.
— Боже, у тебя такая аппетитная попка, — простонал Джаред, и Мойра почувствовала, как он начал грубовато мять ее, впиваясь пальцами.
«Достаточно сильно, чтобы оставить отметины», — подумала она с каким-то темным возбуждением. Кровь струилась по венам с такой силой, что у Мойры все буквально покраснело перед глазами, и комнату словно заволокло алой вуалью. Во рту пересохло.
Она перевернулась обратно на спину, цепляясь за Джареда, и он рассмеялся. Но ненадолго, потому что Мойра ногами потянула его на себя, скрестив лодыжки за спиной. В этой позе у женщин всегда есть преимущество, а учитывая, что Мойра была сильнее Джареда в два, а то и в три раза…
Впрочем, Джаред позволил ей сделать это. И даже помог — его руки легли ей на бедра и нежно раздвинули, так что, когда Мойра приподнялась ему навстречу, член проскользнул в нее одним движением, до самого основания.