Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗
- Может, отложите разговор на потом? - осторожно сказала леди Фледа.
- Не надо откладывать на завтра того, кого можно прибить сегодня, - заявила Эмер, вставая из-за стола. - Напишите письмо Годрику, дорогая матушка. Боюсь, мой супруг так обрадуется вести, что мне полегчало, что позабудет, как давать пропуск на въезд в деревню.
- И все же, лучше бы вам поостыть... - сказала свекровь с сомнением, но подошла к столу с письменными принадлежностями и откупорила бутылочку чернил.
- Пишите, пишите, - благословила ее Эмер. - Радостные новости надо доносить как можно скорее, так они доставляют больше радости и счастья.
- Ты бессовестная, как сто коровниц, - сказала Острюд. - И когда ты поймешь, что мой брат не хочет тебя в жены? Навязываешься, как... как... портовая девка, которой уже отказали, а она все клянчит монету!
- Острюд! - прикрикнула на нее леди Фледа.
Но Эмер смотрела на золовку с улыбкой:
- Ничего, дорогая матушка, я понимаю, что сестричка очень рада, что я не умерла. Так рада, что в головке у нее помутилось, и ротик болтает глупости. Надо завести золотую иголочку, чтобы зашивать ротик время от времени. Не след девице на выданье болтать невесть что.
Острюд побледнела и машинально прикрыла рот ладонью.
- Вот так и сиди, - посоветовала Эмер. - Написали? - она взяла кусок пергамента, на котором свекровь написала свое имя и титул, прижала печать, подтверждая достоверность подписи, и внимательно его осмотрела. - Все замечательно. Я поехала, сопровождать меня не надо.
Но в последний момент леди Фледа все-таки отправила с ней двух дам на осликах и двух рыцарей. Эмер предпочла бы общество Тилвина, но ей сообщили, что начальник стражи выехал из замка по срочному делу. Это не прибавило хозяйке Дарема доброго расположения духа, и она от души обругала ослика под седлом с парчовыми подушками, которого ей вывели.
- Я не сяду на него, - заявила она. - И вы не могли нанести мне худшего оскорбления, чем предложить это существо. Пусть старухи ездят на них, а мне приведите коня, я поеду верхом.
- Коня! - леди Фледа даже схватилась за сердце, услышав такое.
После коротких, но яростных споров договорились, что Эмер поедет на лошади и непременно в дамском седле - то есть поставив ноги на дощечку на левом боку лошади. Эмер подумала и согласилась, но едва завернув за поворот, уселась в седле по-мужски, выставив на обозрение полосатые гетры, что привело благородных дам в полуобморочное состояние, а рыцарей в замешательство.
- Дурной знак, - пробормотала одна из дам, и словно в ответ на ее слова с ближайшего дерева сорвался огромный ворон и пролетел перед мордой лошади, на которой восседала Эмер. Испуганная кобыла так и закрутилась на месте, но Эмер удержала ее и заставила развернуться в нужном направлении.
«С тобой я потом разберусь», - подумала она провожая взглядом черную птицу, и подхлестнула лошадь.
В кузнечную деревню их доставили быстро, и Эмер мысленно похвалила себя за финт с поддельным посланием от свекрови. Она не сомневалась, что Годрик никогда не разрешил бы пропустить в деревню ее, законную супругу.
- Где мой муж? - спросила она величественно, когда паром причалил к берегу.
Ее проводили к каменному дому в два этажа. Второй этаж был без стен, и там наверху маячил Годрик. Он оглянулся, заметил жену и отвернулся.
- Останьтесь здесь, - велела Эмер сопровождавшим, и толкнула двери в дом без стен.
Внутри было темно, но на лестницу, ведущую на второй этаж, сверху падал свет. Эмер ощупью добралась до ступеней, нашарила перила и пошла вверх по ступеням. Знакомый запах достиг ее ноздрей - янтарь и мерзлая земля. Она поднялась на второй этаж и увидела, что Годрик стоит перед деревянными столами в несколько рядов и осторожно переворачивает странные камни, лежащие на столах, покрытых полотном. Камни были белые и светло-серые, попадались и коричневые - их Годрик отбирал и бросал в корзину. От этих камней исходил тот самый терпкий запах, понравившийся когда-то Эмер. Но сейчас запах казался ей отвратительным, как и все, что было связано с Годриком. При появлении жены он даже не повернул головы, продолжая свое занятие.
- Как вижу, ты очень рад меня видеть, - сказала Эмер.
- Рад, - ответил Годрик, отбирая еще один коричневый камешек.
Ответ привел Эмер в замешательство, но уступать она не собиралась:
- Не ждал меня? Думал, это леди Фледа приехала?
- Я знал, что как только ты встанешь на ноги, сразу примчишься. Так что не удивлен, - Годрик встряхнул корзину и перешел к другому столу, где стояла каменная ступка и лежал длинный пест.
Ссоры не получалось, но Эмер решила не сдаваться.
- Еще скажи: знал, что ты не умрешь от ядовитой стрелы, милая женушка, - сказала она противным писклявым голосом.
- Знал.
Бросив пару камней в ступку, Годрик разбил их пестом и начал перетирать в пыль.
Воинственный настрой таял, как по волшебству. Эмер взяла один из камней, поворачивая против света. Камень был тусклый, непрозрачный, без металлического блеска, и вдруг подался под пальцами, как тесто. От неожиданности Эмер выронила его, камень упал и разбился, а Годрик тут же наклонился, чтобы подобрать все до последней крупинки.
- Что это? - спросила она. - Какой странный камень.
- Это не камень, - ответил Годрик. - Это жолчь огромных рыб, которые обитают далеко отсюда, в теплых морях.
- Жолчь?! - Эмер принялась рассматривать странные комочки с удвоенным интересом. - Огромные рыбы? Решил отвлечь меня детскими сказками?
- Ты спросила - я ответил.
- Это не может быть жолчью, - сказала Эмер уверенно. - Жолчь пахнет совсем не так. Она пахнет горечью и...- она застеснялась сказать при муже «дерьмом» - А тут очень приятный, сладковатый запах. Терпкий, холодный. Так пахло от тебя при первой нашей встрече. Тогда я подумала, что это - какие-то дорогущие духи.
- Это - дорогущее снадобье, - пояснил Годрик. - Именно из этой жолчи я готовлю лекарство для местных жителей.
- Вот оно как... - Эмер черпнула горстью камней, принюхалась, а потом лизнула один из них. - Откуда ты узнал о нем? Это какая-то тайна королевских лекарей? Именно этим лекарством епископ вылечил меня? Но оно было другим на вкус. И на цвет...
- Нет, не этим, - коротко сказал Годрик, забирая у нее драгоценные кусочки и ссыпая в ступку.
- Ага! Значит, это все же было противоядием! Так и думала, - Эмер отряхнула ладони и прошлась между столов.
- Леди Фледа рассказала мне кое о каком письме... - перешла она к интересующей ее теме.
- Я написал королеве, что хочу развода, - ответил Годрик так спокойно, словно речь шла об обсуждении ужина.
- Лучше бы поблагодарил за спасенье жизни.
- Благодарю.
Эмер помолчала, ожидая еще чего-нибудь, но продолжения не последовало.
- Годрик, - позвала она.
- Придержи мешок, - попросил он, собираясь высыпать перетертые в порошок камни.
- Ты меня слышишь? - она взяла мешок за края, пока он наклонял ступку. - Зачем ты подал на развод? Ты так зол на меня? Но я же спасла тебе жизнь! Хоть какую-то благодарность заслужила или нет?
- Я тебя уже поблагодарил.
- Это называется благодарностью?! Решил опозорить меня на всю Эстладнию!
- В прошении я написал, что это ты настаиваешь на разводе.
- Я?! Да никогда...
- Послушай, Эмер, - он впервые назвал ее по имени, и это было сродни появлению крылатых коней в воздухе над Даремом.
- Да-а? - произнесла она, чувствуя себя малюткой перед драконом.
- Зачем упорствовать, если затея безнадежна?
Годрик отставил ступу и взял Эмер за плечи, развернув к себе лицом. Потом вспомнил о ее ране и отпустил.
- Ты прекрасно понимаешь, что ничего хорошего из нашего брака не выйдет, и лучше прекратить эту агонию сейчас, чем растягивать на долгие годы.
- Лучше для кого? - угрюмо спросила Эмер.
- И для тебя тоже.
- Меня ты спросил? - она бросила мешок с толчеными камнями на пол. - Пока я жива, ты не избавишься от меня, Годрик Фламбар! Потому что... потому что я не хочу этого.