Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Может, отложите разговор на потом? - осторожно сказала леди Фледа.

- Не надо откладывать на завтра того, кого можно прибить сегодня, - заявила Эмер, вставая из-за стола. - Напишите письмо Годрику, дорогая матушка. Боюсь, мой супруг так обрадуется вести, что мне полегчало, что позабудет, как давать пропуск на въезд в деревню.

- И все же, лучше бы вам поостыть... - сказала свекровь с сомнением, но подошла к столу с письменными принадлежностями и откупорила бутылочку чернил.

- Пишите, пишите, - благословила ее Эмер. - Радостные новости надо доносить как можно скорее, так они доставляют больше радости и счастья.

- Ты бессовестная, как сто коровниц, - сказала Острюд. - И когда ты поймешь, что мой брат не хочет тебя в жены? Навязываешься, как... как... портовая девка, которой уже отказали, а она все клянчит монету!

- Острюд! - прикрикнула на нее леди Фледа.

Но Эмер смотрела на золовку с улыбкой:

- Ничего, дорогая матушка, я понимаю, что сестричка очень рада, что я не умерла. Так рада, что в головке у нее помутилось, и ротик болтает глупости. Надо завести золотую иголочку, чтобы зашивать ротик время от времени. Не след девице на выданье болтать невесть что.

Острюд побледнела и машинально прикрыла рот ладонью.

- Вот так и сиди, - посоветовала Эмер. - Написали? - она взяла кусок пергамента, на котором свекровь написала свое имя и титул, прижала печать, подтверждая достоверность подписи, и внимательно его осмотрела. - Все замечательно. Я поехала, сопровождать меня не надо.

Но в последний момент леди Фледа все-таки отправила с ней двух дам на осликах и двух рыцарей. Эмер предпочла бы общество Тилвина, но ей сообщили, что начальник стражи выехал из замка по срочному делу. Это не прибавило хозяйке Дарема доброго расположения духа, и она от души обругала ослика под седлом с парчовыми подушками, которого ей вывели.

- Я не сяду на него, - заявила она. - И вы не могли нанести мне худшего оскорбления, чем предложить это существо. Пусть старухи ездят на них, а мне приведите коня, я поеду верхом.

- Коня! - леди Фледа даже схватилась за сердце, услышав такое.

После коротких, но яростных споров договорились, что Эмер поедет на лошади и непременно в дамском седле - то есть поставив ноги на дощечку на левом боку лошади. Эмер подумала и согласилась, но едва завернув за поворот, уселась в седле по-мужски, выставив на обозрение полосатые гетры, что привело благородных дам в полуобморочное состояние, а рыцарей в замешательство.

- Дурной знак, - пробормотала одна из дам, и словно в ответ на ее слова с ближайшего дерева сорвался огромный ворон и пролетел перед мордой лошади, на которой восседала Эмер. Испуганная кобыла так и закрутилась на месте, но Эмер удержала ее и заставила развернуться в нужном направлении.

«С тобой я потом разберусь», - подумала она провожая взглядом черную птицу, и подхлестнула лошадь.

В кузнечную деревню их доставили быстро, и Эмер мысленно похвалила себя за финт с поддельным посланием от свекрови. Она не сомневалась, что Годрик никогда не разрешил бы пропустить в деревню ее, законную супругу.

- Где мой муж? - спросила она величественно, когда паром причалил к берегу.

Ее проводили к каменному дому в два этажа. Второй этаж был без стен, и там наверху маячил Годрик. Он оглянулся, заметил жену и отвернулся.

- Останьтесь здесь, - велела Эмер сопровождавшим, и толкнула двери в дом без стен.

Внутри было темно, но на лестницу, ведущую на второй этаж, сверху падал свет. Эмер ощупью добралась до ступеней, нашарила перила и пошла вверх по ступеням. Знакомый запах достиг ее ноздрей - янтарь и мерзлая земля. Она поднялась на второй этаж и увидела, что Годрик стоит перед деревянными столами в несколько рядов и осторожно переворачивает странные камни, лежащие на столах, покрытых полотном. Камни были белые и светло-серые, попадались и коричневые - их Годрик отбирал и бросал в корзину. От этих камней исходил тот самый терпкий запах, понравившийся когда-то Эмер. Но сейчас запах казался ей отвратительным, как и все, что было связано с Годриком. При появлении жены он даже не повернул головы, продолжая свое занятие.

- Как вижу, ты очень рад меня видеть, - сказала Эмер.

- Рад, - ответил Годрик, отбирая еще один коричневый камешек.

Ответ привел Эмер в замешательство, но уступать она не собиралась:

- Не ждал меня? Думал, это леди Фледа приехала?

- Я знал, что как только ты встанешь на ноги, сразу примчишься. Так что не удивлен, - Годрик встряхнул корзину и перешел к другому столу, где стояла каменная ступка и лежал длинный пест.

Ссоры не получалось, но Эмер решила не сдаваться.

- Еще скажи: знал, что ты не умрешь от ядовитой стрелы, милая женушка, - сказала она противным писклявым голосом.

- Знал.

Бросив пару камней в ступку, Годрик разбил их пестом и начал перетирать в пыль.

Воинственный настрой таял, как по волшебству. Эмер взяла один из камней, поворачивая против света. Камень был тусклый, непрозрачный, без металлического блеска, и вдруг подался под пальцами, как тесто. От неожиданности Эмер выронила его, камень упал и разбился, а Годрик тут же наклонился, чтобы подобрать все до последней крупинки.

- Что это? - спросила она. - Какой странный камень.

- Это не камень, - ответил Годрик. - Это жолчь огромных рыб, которые обитают далеко отсюда, в теплых морях.

- Жолчь?! - Эмер принялась рассматривать странные комочки с удвоенным интересом. - Огромные рыбы? Решил отвлечь меня детскими сказками?

- Ты спросила - я ответил.

- Это не может быть жолчью, - сказала Эмер уверенно. - Жолчь пахнет совсем не так. Она пахнет горечью и...- она застеснялась сказать при муже «дерьмом» - А тут очень приятный, сладковатый запах. Терпкий, холодный. Так пахло от тебя при первой нашей встрече. Тогда я подумала, что это - какие-то дорогущие духи.

- Это - дорогущее снадобье, - пояснил Годрик. - Именно из этой жолчи я готовлю лекарство для местных жителей.

- Вот оно как... - Эмер черпнула горстью камней, принюхалась, а потом лизнула один из них. - Откуда ты узнал о нем? Это какая-то тайна королевских лекарей? Именно этим лекарством епископ вылечил меня? Но оно было другим на вкус. И на цвет...

- Нет, не этим, - коротко сказал Годрик, забирая у нее драгоценные кусочки и ссыпая в ступку.

- Ага! Значит, это все же было противоядием! Так и думала, - Эмер отряхнула ладони и прошлась между столов.

- Леди Фледа рассказала мне кое о каком письме... - перешла она к интересующей ее теме.

- Я написал королеве, что хочу развода, - ответил Годрик так спокойно, словно речь шла об обсуждении ужина.

- Лучше бы поблагодарил за спасенье жизни.

- Благодарю.

Эмер помолчала, ожидая еще чего-нибудь, но продолжения не последовало.

- Годрик, - позвала она.

- Придержи мешок, - попросил он, собираясь высыпать перетертые в порошок камни.

- Ты меня слышишь? - она взяла мешок за края, пока он наклонял ступку. - Зачем ты подал на развод? Ты так зол на меня? Но я же спасла тебе жизнь! Хоть какую-то благодарность заслужила или нет?

- Я тебя уже поблагодарил.

- Это называется благодарностью?! Решил опозорить меня на всю Эстладнию!

- В прошении я написал, что это ты настаиваешь на разводе.

- Я?! Да никогда...

- Послушай, Эмер, - он впервые назвал ее по имени, и это было сродни появлению крылатых коней в воздухе над Даремом.

- Да-а? - произнесла она, чувствуя себя малюткой перед драконом.

- Зачем упорствовать, если затея безнадежна?

Годрик отставил ступу и взял Эмер за плечи, развернув к себе лицом. Потом вспомнил о ее ране и отпустил.

- Ты прекрасно понимаешь, что ничего хорошего из нашего брака не выйдет, и лучше прекратить эту агонию сейчас, чем растягивать на долгие годы.

- Лучше для кого? - угрюмо спросила Эмер.

- И для тебя тоже.

- Меня ты спросил? - она бросила мешок с толчеными камнями на пол. - Пока я жива, ты не избавишься от меня, Годрик Фламбар! Потому что... потому что я не хочу этого.

Перейти на страницу:

Сунгуров Артур читать все книги автора по порядку

Сунгуров Артур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Война меча и сковородки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Война меча и сковородки (СИ), автор: Сунгуров Артур. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*