Четвертая могила у меня под ногами (ЛП) - Джонс Даринда (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .txt) 📗
От женщины передо мной пошла волна напряженности, и я поняла, что, возможно, неверно определила источник ее страха. Мне казалось, она боится со мной говорить из-за миссис Лоуэлл. Из-за того, что могла сделать миссис Лоуэлл с самой миссис Бичер. Я и представить не могла, что…
Нет, нельзя делать поспешных выводов. Во-первых, у меня это откровенно плохо получается, а во-вторых, миссис Бичер на вид – просто милейшая старушка. А милые старушки детей не преследуют. Не мучают их и не запугивают без всяких на то причин. Да и вообще, что это должна быть за причина, чтобы издеваться над пятилетним ребенком?
Я решила, что пора разыграть мой туз и посмотреть, какие карты у нее в руках. Секунду помолчав, я сказала:
- Два дня назад, когда я разговаривала с Харпер, она ни словом не обмолвилась о том, что вы были тогда с ней. Так значит, ничего особенного вы в то время не заметили?
В тот самый момент, как я произнесла эти слова, эмоции внутри миссис Бичер слетели с катушек, как будто я только что сорвала джекпот на игровом автомате. Однако сама она оказалась настоящим профессионалом. Выражение ее лица оставалось бесстрастным. Чувства, которые бурлили под внешним спокойствием, напоминали мне летний ураган, за которым наблюдают из безопасного укрытия.
Я застыла в полнейшем замешательстве. Домработница? Серьезно? В ней же от силы полтора метра росту, и она круглая, как кекс.
- Прошу прощения, что задаю вам один и тот же вопрос, - сказала я, придя в себя. – Мы действительно очень беспокоимся о Харпер. Любая информация от вас может нам помочь.
Внезапно миссис Бичер показалась мне хрупкой, как китайский фарфор. Открыв сетчатую дверь, она посторонилась:
- Конечно. Простите мне мою грубость. Проходите, пожалуйста. – Теперь она говорила дрожащим голосом, совсем не так, как до сих пор.
Да уж. Добром все это не кончится.
Мне стало интересно, кто еще сидит у нее в доме. Какой-нибудь здоровяк-красавчик, который делает за нее всю грязную работу? А может, сумасшедшая дочурка, готовая выполнить любой ее каприз? По виду миссис Бичер ни за что не скажешь, что она способна убить кролика и подложить его маленькой девочке в постель. Но в мире случаются и куда более странные вещи.
Мне с трудом удалось заставить себя сделать шаг в эту паутину.
- Заварить вам чаю, дорогая? – предложила миссис Бичер.
Чтобы подсыпать мне мышьяка? Ну уж нетушки.
- Эм-м, нет, спасибо.
Мы стояли в прихожей, но даже отсюда я заметила семнадцать миллионов фотографий одного и того же человека. Снимки представляли целую жизнь – от самого младенчества до сорока с хвостиком. Сын? Или внук?
- Хорошо. Что еще вы хотите знать?
Что ж, прямо сейчас я хотела знать, каким образом мне удастся доказать, что эта милая старушка почти всю жизнь мучила Харпер. Однако задавать такой вопрос, наверное, не стоило. Мне нужны доказательства. Или чистосердечное признание.
Миссис Бичер посмотрела куда-то мне за спину. На что именно она смотрела, я не имела понятия, потому что не могла обернуться, чтобы не показаться подозрительной. Мне было нужно, чтобы эта женщина целиком и полностью поверила в то, что ей удалось обвести меня вокруг пальца.
- Знаю, это глупо, - сказала я, закатив глаза и беспомощно улыбнувшись, - но мисс Лоуэлл настаивает, что кто-то хочет причинить ей вред. Не могли бы вы мне рассказать, что вы помните из того времени, когда жили с Харпер у ее бабушки и дедушки? Вы помните, когда начались эти «гипотетические», - я показала в воздухе кавычки, - угрозы?
Ее улыбка стала не такой напряженной. Еще бы, она ведь уверена, что я такая же наивная, какими все эти годы были ее работодатели. Однако должна признать, я была всерьез озадачена. Зачем этой женщине издеваться над пятилетней девочкой? И продолжать в том же духе всю ее жизнь? Она же доконала Харпер настолько, что ту пришлось поместить в лечебницу. От одной только мысли об этом мороз по коже.
Я посмотрела на фотографии вокруг нас. Может быть, миссис Бичер кто-то помогал. Не надо быть гением, чтобы понять: с парнем на снимках что-то не так. Голубые глаза чересчур яркие. Каштановые волосы везде растрепаны. Выражение лица на каждом снимке какое-то диковатое. Он напоминал мне Джеральда Рому, с которым я училась в младших классах. Джеральд оказался большим любителем жечь лупой муравьев. Он всегда был немножко не в себе. А в последнюю неделю на первом курсе он сгорел. Расплата – та еще стерва.
Рассмеявшись, миссис Бичер повела меня дальше в дом.
- У девочки весьма живое воображение. Эти истории она начала рассказывать лет с пяти.
Она вела меня в кухню, а я по пути старалась заглянуть в каждой уголок, чтобы понять, с чем конкретно имею дело. И тут мне улыбнулась удача – позвонила Куки. Очень вовремя.
- Простите, - сказала я, нажав кнопку, чтобы принять звонок, - я на минутку. Надо ответить.
- Конечно-конечно, дорогая.
Отвернувшись, я отошла к двери, которая вела куда-то из кухни, и с удивлением обнаружила, что, чем ближе подходила к двери, тем больше беспокоилась миссис Бичер.
- Привет, Кук, - весело проговорила я в трубку и продолжила, пока Куки не ответила мне в том же духе: - Ага, я как раз с миссис Бичер. Короче говоря, это дело – сплошной тупик. Мне так и не удалось найти никаких свидетельств того, о чем говорила Харпер Лоуэлл. – Мои слова, похоже, немного успокоили миссис Бичер, поэтому я сделала еще пару шагов к двери.
- Ясно, - отозвалась Куки, сразу поняв, что к чему. – Тебе угрожает опасность?
- Не думаю, но в таких делах знать наверняка никак нельзя.
- Чем я могу помочь?
- Конечно, я могу встретиться с дядей Бобом за чашечкой кофе. Позвони ему и скажи, чтобы ждал меня по тому адресу, который ты мне дала.
- Будет сделано. Мне вызвать к тебе «скорую»?
- Нет-нет, все в порядке. Скажи ему, чтобы не торопился. Я скоро здесь закончу.
- Поняла, сейчас же звоню Диби. Будь осторожна.
- Что? Тебе нравится смотреть на голых мужчин в интернете?
- Чарли, я серьезно.
Блин. А ведь она ни разу в жизни не попросила прибавки. Какой толк от домогательств и притеснений, если время от времени не получать прибавку? Повесив трубку, я сделала еще шажок к двери. Сквозь плотную темноту рассмотреть ничего было нельзя, но там было холоднее, чем в доме. Может, за дверью находился какой-то подвал. Что-то мне подсказывало, что от подвалов ничего хорошего ждать не приходится, поэтому я уже собиралась развернуться и отойти, как вдруг услышала громкий звук, как от удара. В голове вспышкой взорвалась острая боль, и мир вокруг меня бешено завертелся и болезненно запрыгал.
Я скатилась вниз по лестнице и остановилась в спутанной куче волос и собственных конечностей. Кто бы мог подумать, что сосна такая жесткая? Больно было неимоверно.
Свернувшись в позе зародыша, я схватилась за голову и стиснула зубы, пытаясь унять боль, пронзавшую каждую молекулу во мне. Надо мной захлопнулась дверь, и я услышала, как миссис Бичер спускается по лестнице. Новорожденная черепаха и то передвигается быстрее. В руках милая старушка держала чугунную сковородку, и я была уверена на все сто, что именно эта сковородка и стала началом моего волнующего путешествия в неизвестность. Кто же знал, что чугун может быть таким тяжелым?
Мне по-прежнему были нужны доказательства причастности миссис Бичер к делу Харпер. В данный момент я могла доказать только то, что на меня напала старушка со сковородкой. Причем старушка эта вполне могла объявить себя в суде недееспособной по причине маразма и слабоумия и выйти сухой из воды. Призвав на помощь всю свою силу воли, я заставила себя расслабиться и прикинуться только что вынутой из воды лапшой. Сюда уже едет дядя Боб. Может быть, мне удастся покончить с этим делом еще до того, как он появится.
Оказывается, у меня текли слезы – я ощущала прохладный воздух на влажных щеках. И это была единственная светлая сторона, которую я сумела рассмотреть в сложившейся ситуации. Ну, может быть, сюда же можно отнести и тот факт, что при необходимости я, наверное, все-таки сумею одолеть миссис Бичер. Она была уже на полпути вниз, поэтому я решила приберечь остатки силы воли на потом, а пока обдумать, каково было бы жить в мире, где правят бабочки, а люди – их рабы.